Babosada: Cuestión de escaso valor, necedad, tontería. (Pan. y Sal.)
babos{o,a}: Tont{o,a}, mediocre. A los niños chicos les cae la baba con cierta frecuencia y por extensión también a los tontos, inocentes y demases. Ver caracol. (Per., Cos., Pan., Pto. y Sal.)
bac{án,ana}: Econo. Adinerad{o,a}. (Arg.)
bacano: Vacano, fantástico, muy bueno. (Col.)
bachaco: Persona de pelos rizados y rojizos. (Ven.)
bachich{i,a}[s]: Italiano[s], tano[s]. En Argentina y Bolivia se dice 'bachichi' mientras que en Chile y el Perú se usa 'bachicha'. Muchos de los italianos que llegaron a las tierras de América eran genoveses y se dedicaron a poner boliches en los cuales vendían de todo. El nombre de Juan Bautista era bastante común entre ellos, siendo este Giambattista en italiano. Ahora bien, en genovés a los Giambattista les ponen el mote de Baciccia, siendo éste el origen de esta voz. Algunas personas mal intencionadas hacen notar que el origen de esta voz sería la entrañable costumbre de los bolicheros italianos de ponerle agua a la leche, la chicha y el vino. ¡Que {d,D}ios perdone semejante sacrilegio! (Arg., Per., Pan., Bol. y Chi.)
baila a alguien la
rumba
entonces se le está alabando en forma descarada.
(Cub.)
bailongo: Fiesta con baile, el party. (Arg., Bol. y Chi.)
bailoteo: Fiesta con baile. (Chi.)
baisa: Medic. Pierna. Vocablo usado entre pandilleros. (Gua.)
Lo bajaron de un solo tiro.
(Arg. y Hon.)
5.-
Cuili.
Tragar, ingerir, beber.
(Cos., Chi. y Arg.)
6.-
Cuili.
Digerir.
(Cos.)
bajar al pesebre: Sexo. Oralizar el órgano genital de una mujer, básicamente, acariciarle lingüísticamente cierto triangulo piloso e invertido ciertamente famoso. (Arg.)
...si no fuera tan
nena
le hubiera bajado la
caña...
Ver
ñaquear.
(Arg.)
Para cerrar el negocio tuvo que bajarse unos 5 puntos
adicionales.
(Chi.)
bajonear: Medic. Deprimir, desalentar, desanimar. (Arg. y Chi.)
tragarse la bala,
morfón de bala
o, una simple que encuentro exquisita,
esquirla.
(Arg.)
3.- {Colmena, Panal} esférica construida por abejas silvestres en las
ramas de los árboles.
Se usa sólo en el noreste de la Argentina.
(Arg.)
4.-
Cuili.
Bola
frita
de
plátano
verde
cocido
y molido, mezclado con
queso
o
manteca
y
chicharrón.
Es particular de la región de Esmeraldas.
(Ecu.)
balacear:
Polic.
&
Milit.
Tirotear,
balear,
agarrarse a {balazos, tiros},
echarse plomo.
Como bien escribiera don
Jorge Ibargüengoitia
en su novela
Los relámpagos de agosto / Memorias de un general mexicano
(Editorial Joaquín Mortiz, 2003,
ISBN
9682708990);
(Méx., Par. y Hon.)
Al llegar a un corte que está cerca del
Rancho
del
Zopilote,
a diez kilómetros de nuestro destino, nos
balacearon, pero contestamos con tal estruendo, que los callamos.
Proseguimos nuestro
viaje.
balacera: Polic. & Milit. Plomamentazón, tiroteo. Ver balear, agarrarse a {balazos, tiros} y echarse plomo. (Chi., Par., Uru. y Hon.)
balconear: Agarrar desprevenido. (Méx.)
Que se me haya pasado la mano...
Pero si estábamos en una guerra.
Hay que
entenderlo así.
No era cosa de actuar contra bandoleros, era actuar contra gente inteligente,
que había baleado a medio mundo...
según bien dijo el 7 de septiembre de 1993. (Bol. y Chi.)
balín: Droga. Pito de marihuana chichar[r]a, porongo, bareto, coso, porro, ñoqui[s], barillo, tabaco, huiro y cogollo. (Arg.)
balser{o,a}:
Polit.
Cuban{o,a} que se arrancó de Cuba en una
balsa
camino a pedir asilo en los
EE.JJ.
A modo de ejemplo musical citaré algunas estrofas de la canción
Balseros: Testimonio de Libertad
del conjunto musical colombiano
Grupo Niche
en el disco conocido como
Huellas del Pasado
(Sony International, 1995,
ASIN
B000002DXA);
En la historia quedará
Una lágrima quedará
Balseros que arriesgaron todo
Por encontrar la libertad
Rema que rema balsero
Ver marielito. (Pto., Dom., Ven., Col. y USA.)
bambear: Econo. Verbo que indica la acción de adulterar un producto. (Per.)
bambuco: {Baile tradicional, Ritmo musical} del centro de Colombia. (Col.)
Yoni
bashing
es re-banana.
(Arg.)
A ese
boludo
nadie lo puede bancar más.
Otro ejemplo leído en
cyberspace:
...desgraciadamente tengo que bancarme
la sarta de gansadas que decís día a día.
(Arg.)
2.-
Econo.
También se usa en el sentido de prestar.
Ej.:
¿Me podés
bancar diez
lucas?
(Arg.)
bancario: Econo. Boludo que labura en un banco. (Arg.)
banderazo: Econo. Bajada de bandera en un taxi. (Ven. y Méx.)
bañazo: Vergüenza, verano, ridiculez, calor, lorca, bochorno, papelón. (Cos.)
barajarla más despacio:
Explicar con más detalles.
Ej.:
No entendí. Barájamela más despacio
.
(Hon.)
barajarse: Saber desenvolverse en cualquier situación. Probablemente se derive esta voz del saber usar bien sus cartas en el momento adecuado. (Bol. y Chi.)
baratieli: Econo. Otra ortografía de baratieri. (Arg.)
bárbaro:
Admirable, descomunal, fuera de lo común.
Ej.:
Tiene una
voluntad bárbara
.
Esta
palabra
proviene del latín
barbaricus
(cuyo significado es
extranjero rudo que no sigue las costumbres del imperio
y que a su vez deriva del griego
bárbaros
cuyo significado era inicialmente
extranjero que no hablaba bien el griego
pero que derivó en
extranjero ignorante
,
siendo esta
palabra
derivada a su vez del sánscrito
barbaras
cuyo significado es 'tartamudo') y designa a algún individuo de
cualquiera de las hordas que en el siglo V abatieron al
Imperio Romano [de Occidente].
Originalmente un bárbaro indicaba a una persona
que no participaba de la cultura grecoromana, en particular a los
persas del lado griego y a las tribus germánicas por el lado romano.
Los
godos,
visigodos, suevos, vándalos, francos y otros
más invadieron al
Imperio Romano [de Occidente]
mientras huían de los hunos [y de los otros] que a su vez huían de
los mongoles quienes llegarían a Europa mucho después en
todo caso, pero eso es otra historia.
(Bol., Arg., Esp., Par., Uru. y Chi.)
bareta: Droga. Marihuana, mafafa, yerba, marimba, zacate inglés, Cannabis sativa, machiche, mota, malanga, mariguana. (Col.)
Esta mañana, como siempre, he entrado en el Gladiolo
Lacio que es un bareto en mi barrio donde suele desayunar mucha gente.
(Esp.)
barillo: Droga. Bareto, pito, coso, tabaco, cigarillo de marihuana. (Col.)
barra: Depor. Público que asiste a un evento deportivo y que se dedica a apoyar a su {equipo, atleta} mediante fuertes gritos, llegándose a producir competencias entre distintas barras. Las barras de los equipos de fútbol son las más organizadas y la del ColoColo es de lejos la más brava y cogotera en Chile. En la hermana república [transandina pa' los chilenos] de la Argentina la barra más brava es sin lugar a dudas la de Boca [Juniors]. (Arg., Uru. y Chi.)
barra[n]gana: Sexo. Una querida, segunda casa, apaño, tramposa, amante formal. Una barra[n]gana tiene una relación bastante más formal y duradera que un culo. (Ven.)
barriada: Zona pobre de una ciudad, población [callampa], pueblo joven, favela, barrio, villa miseria. (Per., Pto., Méx. y Ven.)
barrial: Barrizal, lodazal. (Chi. y Bol.)
barriobajer{a,o}: Proveniente de un barrio bajo, es decir, pobre. Es una expresión peyorativa que denota bastante clasismo. (Esp.)
barsa: Dícese de una persona que hace cosas taquilla, pero al pedo, es decir, de puro copión. O sea, es una imitación barata de una persona taquilla de verdad. (Chi.)
basural: Basurero, vertedero, lugar en el cual se {bota, amontona, echa, arroja} la basura. (Col., Per., Chi., Arg., Uru., Gua., Méx. y Nic.)
No basurea el que quiere, sino el que puede.
(Arg.)
3.-
Polic.
Asesinar, matar.
(Arg.)
4.-
Zool.
Comer
la hojarasca un animal.
(Arg.)
basureo: Acción y [d]efecto de basurear. (Chi.)
Picaresca Porteña
(Editorial Siglo Veinte,
Buenos Aires,
1966)
lo siguiente;
(Arg.)
En casi todos los lenocinios había
pulgos
que se encargaban de cocinar, limpiar, hacer los mandados y servir en el
reservado.
O no
pulgos,
inadaptados sociales, desechos humanos, de sicología borrascosa y
complicada, de
pasado turbio
y
futuro incierto.
Les pagaban entre todas, vestían con ropas que les regalaban los
tenebrosos (...)
y recibían el nombre de basureros o peones de patio.
basurer{o,a}: Relativo a la basura. (Chi.)
basurient{a,o}: Asqueros{a,o}, suci{a,o}, inmund{a,o}, que tiene basura. (Chi.)
bataclana: Sexo. Señorita de la noche, gata, jinetera, visitadora, prostiputa, tusa, kinesióloga, prostituta. (Arg. y Chi.)
batata: Econo. Ñoqui, palo blanco, aviador, botella, persona que recibe dinero por un trabajo que no necesariamente hace o que obtuvo por la tangente. (Pto.)
batey: Aldea, pueblo, vecindario y/o plaza. Palabra derivada del lenguaje de la tribu taína. (Pto. y Cub.)
batuquear: Voz usada en Caracas para describir la civilizadísima acción de tomar a alguien, levantarlo en vilo y pegarlo contra el suelo. (Ven.)
La policía estaba nerviosa y allí se iba
a formar un bayú.
(Cub. y Pto.)
4.- Fiesta.
Ej.:
La noche de San Juan se formó un bayú en la
playa
Combate.
(Pto.)
beca Pinochet: Polit. Voz irónica usada para indicar al exilio de los elementos indeseables de la s{u,o}ciedad chilena, promulgado por el [des]Gobierno del Capitán Ísimo General de la Manzanera República como solución a los problemas de la humanidad. Un número no despreciable de los exiliados aprovechó la oportunidad deparada por el destino poniendo buena cara al mal tiempo y estudiando diversas carreras en las Universidades de este planeta. Lamentablemente, la mayoría no volvió nunca más a Chile pues se han vuelto elementos demasiado deseables en las s{u,o}ciedades avanzadas en las cuales habitan... (Chi.)
becad{o,a}: Persona que disfruta de una beca, es decir, un becario. (Bol. y Chi.)
Bemba colorá
escrita por don
José Claro Fumero
y cantada de manera inolvidable por doña
Celia Cruz,
que podrá ser encontrada en el disco
Éxitos Eternos, Vol. 2
(Universal Latino, 2003,
ASIN
B0000V46A4
Pa' mi tu no eres ná
tu tienes la bemba colorá
Pa' mi tu no eres ná
tu tienes la bemba colorá
Canta tu rumba canta tu son
tu guarachita y tu danzón
Pa' mi tu no eres ná
tu tienes la bemba colorá
Vaya!
Pa' mi tu no eres ná
tu tienes la bemba colorá
Pa' mi tu no eres ná
tu tienes la bemba colorá
Canta tu rumba canta tu son
tu guarachita y tu danzón
Pa' mi pa' mi pa' mi tu no eres ná
tu tienes la bemba colorá
Coro:
Pa' mi tu no eres ná
tu tienes la bemba colorá
Oye pa' mi pa' mi pa' mi tu no eres ná
te crecio la bemba colorá
Oye negro tu nunca has visto la bemba
Oye tu tienes la bemba colorá
Recoje recoje recoje la bemba y tu no eres ná
Tu no te has visto la bemba que es colorá
(Cha-cha-cha)
Bemba colorá oye tu tienes la bemba
Coro:
Bemba colorá
Ay tu no te has visto la bemba
Ay colorá colorá colorá colorá colorá colorá
Oye negrito tu bemba
Ay mira mira te crecio la bemba
Pa' mi no vales ná porque tu bemba
Oye tu bemba colorá
tu bemba colorá
tu bemba colorá colorá colorá
Bemba colorá
Bemba colorá
Bemba colorá
Existe otra canción homónima escrita por el portorro de don Gilberto Santa Rosa de la cual citaremos las siguientes estrofas; (Cub., Pto., Hon. y Dom.)
En la llanura habanera,
Entre madrugas y guines
En la llanura habanera
Entre madrugas y guines,
Como lindos coma guines
Canta la huerta habanera.
Bemba Colorá
Que buena está la bemba,
Bemba Colorá
Le gusta mucho una bemba,
Bemba Colorá
Córrela, córrela, córrela, córrela,
Bemba Colorá
Colorá, bemba, colorá,
Bemba Colorá
Colorá, colorá, colorá,
Bemba Colorá,
Bemba eh, colorá,
Bemba Colorá,
Esa es colorá,
Bemba Colorá
Bemba colorá
Bemba Colorá.
Colorá.
Hace unos años salí,
Colorá
De mi tierrita adorada,
Colorá,
Y todavía recuerdo,
Colorá
Sus calles y sus cañadas,
Colorá,
Sus bohíos, yo adoraba
Colorá
A las palmeras agarraba.
Colorá
Siempre, siempre iban techados
Colorá
Con trozos de vieja yagua.
Colorá.
2.- Medic. Labio en general. (Ven.) 3.- Medic. Hocico, jeta. (Hon.)
bembón:
Medic.
Dícese de una persona con una
bemba
prominente.
Se citará como ejemplo el siguiente poema de don
Nicolás Guillen
llamado
Negro Bembón
de su libro
Sóngoro cosongo (Biblioteca Clásica y Contemporanea)
(Editorial Losada S.A.,
Buenos Aires,
2006,
ISBN
9500306603);
(Cub., Hon. y Dom.)
¿Po qué te pone tan brabo,
cuando te dicen negro bembón,
si tiene la boca santa,
negro bembón?
Bembón así como ere
tiene de tó;
Caridá te mantiene, te lo dá tó.
Te queja todabía,
negro bembón;
sin pega y con harina,
negro bembón,
majagua de drí blanco,
negro bembón;
sapato de dó tono,
negro bembón.
Bembón así como ere
tiene de tó;
Caridá te mantiene, te lo dá tó.
bencina: Gasolina, gas, nafta. (Chi.)
beneficiar: Cuili. Acto de matar animales, descuartizalos y venderlos para el consumo humano y el beneficio del dueño. (Ven.)
berlín:
Cuili.
Tipo de dulce de masa frita que se suele comprar a la salida de los colegios.
Tiene un corte en el centro en donde se le pone mermelada, crema pastelera o
manjar
y se sirve espolvoreado con azúcar flor.
Se supone que deberían ser esféricos, pero son comprimidos
dorsoventralmente, es decir,
chatos.
De hecho se usa la expresión;
Más
chato
que
un berlín
.
(Chi.)
berraquera: Algo que está muy bien, lo máximo. (Col.)
berrechín: Alcoh. Mal olor del orín de un borracho. (Ven.)
berretín:
Ínfulas, pretenciones.
Ejemplo recordado de las estrofas de un tango:
Che,
madam,
que parlas en francés y tenés berretín de
bacana
.
Como bien dicen las siguientes
palabras
de los
Divididos
en la canción
Paisanos de Hurlingham
de su
cederrón
La era de la boludez
(Umvd Import, 1994,
ASIN
B000008F41),
en el cual exploran detalladamente la mentada
boludez
de la era actual;
(Arg.)
Sapo
explota en San Martín
los domingos a las diez
sable recto en la estación
berretín de mayor.
beso negro:
Sexo.
Interesante práctica conocida como el
ósculo
infame
(aunque rime) por algunos y como
'anilinguo'
por otras.
Se refiere al muy practicado beso en el
culo,
es decir, en el ano.
(Chi.)
betún:
Cuili.
En Chile, además de las normales acepciones, se le dice
betún a ciertos tipos de cremas pasteleras.
Citando al
Gran Libro de la Cocina Chilena
(Editorial Universitaria, Santiago de Chile, 1990, Inscripción Nº 73.992),
podremos finalmente dar a conocer al lector la composición del misterioso
Betún Amarillo;
(Chi.)
Ingredientes:
2 ¼ Tazas de azúcar flor
3 Cucharadas de jugo de naranja
3 Cucharadas de ralladura de naranja
3 Cucharadas de crema
Gotas de amarillo vegetal
Preparación:
Mezclar el azúcar flor con el jugo y la ralladura de naranja.
Incorporar la crema batiendo bien. Agregar el amarillo vegetal y
continuar batiendo hasta que tome consistencia.
bicitaxi: Se trata de una bicicleta con un remolque en donde caben dos personas [flacas] y que es el principal método de transporte de turistas en la Habana Vieja. No deja de ser impresionante el como el comunismo ha eliminado la explotación del hombre por el hombre. (Cub.)
bicharraco: Zool. Bicho, insecto, animal chico, vermina. (Chi. y Esp.)
bichicome:
Econo.
Linyera.
Según alguna mente delirante, provendría del inglés
beach comber,
que designa a quien [sobre]vive de recorrer las
playas
juntando los despojos que la marea trae, y es la
última
categoría de pobreza en las islas tropicales del Caribe.
Ej.:
Más
bigotuda
que
alpargata
de bichicome
.
(Uru.)
La bicha nos hará libres.
(Ven.)
Los bichos no la habían dejado
dormir toda la noche.
(Pto.)
3.-
Cónchale,
exclamativo familiar muy típico.
(Ven.)
4.- Niño,
cipote,
novio.
(Sal.)
5.- Dícese de una persona muy inteligente.
Ej.:
Ese
mae
es un bicho en matemáticas.
(Cos.)
bienmesabe:
Cuili.
Postre a base de
coco,
crema y canela molida.
Lo recomiendo fuertemente dado que es exquisito como bien sugiere su nombre.
La receta del Bienmesabe de
Coco
según don Alvaro Peñalver C., editor del libro
La Cocina Criolla de Venezuela
(Publicaciones Revilibros, C.A., Caracas, 1991)
es la siguiente;
(Ven.)
Ingredientes:
- ½ taza de agua
- ½ kilo de azúcar
- 1 cucharada de
mantequilla
- 1 cucharada de
polvo
de hornear
- 2
cocos
- 6
huevos
- 1 cucharadita de vainilla
Modo de Preparar:
Después de haber pelado los
cocos,
se rallan finamente.
Se pone a cocinar con el agua y el azúcar, dejándolo hasta que espese el almíbar, se baja y se deja enfriar.
Acto seguido, se le agregan los
huevos
uno a uno sin dejar de revolver, después la vainilla, la
mantequilla
y el
polvo
de hornear, se revuelve muy bien y se vacía en un molde dejándole un espesor de 3 a 4
centímetros.
Finalmente se lleva al horno durante ½ hora aproximadamente hasta que dore.
bigotuda:
Es la
alpargata
cuya suela está desflecada por el uso.
Ej.:
Más
bigotuda
que
alpargata
de
bichicome
.
(Uru.)
billullo:
Econo.
Plata,
lana,
guita,
tela,
pisto,
mosca,
pasta,
vento,
teca,
morlacos,
patacones,
dinero.
Corrupción de 'billete'.
No podemos dejar de mencionar que con el
dinero:
Puedes comprar una casa; Pero no un hogar
Puedes comprar una cama; Pero no el sueño
Puedes comprar un reloj; Pero no el tiempo
Puedes comprar un libro; Pero no el conocimiento
Puedes comprar una posición; Pero no el respeto
Puedes comprar una medicina; Pero no la salud
Puedes comprar la sangre; Pero no la
vida
Puedes comprar el
sexo;
Pero no el
amor
Esto claramente demuestra que el
dinero
no lo es todo. Considerando que me considero vuestro amigo me permito decirles esto.
Y como amigo, quiero alejarlos de este dolor y sufrimiento. Por lo tanto, envíenme
todo su
dinero
con lo cual yo sufriré por ustedes, como buen amigo que soy.
(Chi.)
birome:
Lapicero de {bolilla, bolígrafo,
esfero},
instrumento plástico con un
tubo cargado de tinta que termina en una
bolita
metálica giratoria por
donde se deposita la tinta sobre el papel, realizando el acto de escribir.
Esta voz deriva de la marca comercial
Biro-Me
,
derivada [primera] de los apellidos de su inventor, don
Ladislao José Biro,
húngaro radicado en la Argentina, y de su socio don
Juan Meyne,
y bien difundida en la década de 1940.
(Arg.)
biromista: Econo. Dícese en el mundo de las apuestas clandestinas de la persona que anota, con un birome muy probablemente, las apuestas de los {jugadores, apostadores}. (Arg.)
birote: Cuili. Bolillo. (Méx.)
biricuetos:
Sustantivo que se da cuando
hay que
recojer o acomodar muchas cosas.
Ej.:
Recoje todos tus biricuetos, ¡ahora!
(Ven.)
birra: Alcoh. Chela, cheve, novia, fría, cerveza. Esta voz deriva directamente del italiano birra, cuyo significado es el obvio. (Arg., Hon. y Cos.)
bisne[s]: Econo. Negocio [ilícito]. Directamente del inglés gringo business. (Cub.)
bisnero: Econo. Persona que hace bisne con los turistas ofreciéndoles mercancías en la calle, típicamente havanos. Tiene un dejo a medio {ilegal, ilícito}. (Cub.)
blanquillo[s]: Sexo. Coj{ón,ones}, coco[s], kiwi[s], huevo[s], pelota[s], bola[s], zurrón[es], aguacate[s], gónada[s], testículo[s]. (Méx.)
blúmer: Pantaleta, bombachita, braga. (Ven.)
bluyín: Vaqueros, Blue Jeans. (Ven.)
Si sigues así te daré un bocabajo.
(Cub. y Pto.)
bocabierta: Bolsa. (Ven.)
bocas: Cuili. Entremeses que se sirven para que coman los tomadores de licor y así no parezca una tomatera, o sea, pasapalos, botana. (Cos.)
bocata: Cuili. Bocadillo. (Esp.)
bocina:
Parlante,
klaxón.
Ej.:
Más
inútil
que
bocina de
avión
.
(Chi., Esp. y Ven.)
bocón: Bocazas, individuo dado a abrir la boca demasiado y a proferir improperios de todo tipo. (Bol. y Chi.)
boche:
Polic.
Pelea, reyerta, disputa, riña.
Un interesante chiste completamente disconexo con esta voz es el siguiente;
un viejito un tanto sordo se acerca a ver a un montón de gente que
impedía ver cierto alboroto y pregunta;
¿Qué pasa aquí?
Una riña
,
le responden.
¿Una niña?
,
consulta el viejito.
No, una disputa
,
le responden.
¡Ah! Entonces no era muy niña
,
acota el viejito.
(Bol.)
bochinche: Bonche, farra, parranda, fiestoca, guachafita, relajo, reventón, pachanga, rumba, jarana, jolgorio, fiesta. Originalmente, esta palabra tenía conotaciones de fiesta escandalosa y de baja calidad. (Pto. y Ven.)
bochincher{a,o}: Persona a la cual le gustan mucho las fiestas y/o alborotos. (Ven.)
bogates: Yugoslavos. No es de extrañarse la existencia de este vocablo si se considera el gran número de personas en Chile cuyos ancestros inmigraron de lo que fue Yugoslavia en general y de Croacia en particular, sobre todo en la ciudad de Punta Arenas. Esta voz se deriva de la interjección típica de estos Hasti boga!, ¡Dios a ti! (Chi.)
bohío: Cabaña de madera o ramas. Es una palabra de origen taína. (Cub.)
bojote: Ropas o trapos metidos en una bolsa de tela. (Ven.)
Viene rodando una bola.
(Ven., Bol. y Per.)
3.- Embuste, mentira,
pepa,
bolazo.
(Col.)
4.- En México tiene por significado mucho.
Por ejemplo,
Tener una bola de años
es lo mismo que tener muchos años.
(Méx.)
5.-
Sexo.
En bolas
se usa para denotar a una persona desnuda.
(Arg.)
6.- La expresión
dar bola
es equivalente a
prestar atención.
Ej.:
La bola que te darán las
minas
con esa motito.
(Arg. y Chi.)
7.-
Pelota[s].
(Tod.)
8.- Boleadoras, según nos cuenta don
José Hernández
en su poema épico y gaucho
Martín Fierro
(iUniverse, 1999,
ISBN
978-1583488119
Sabe manejar las bolas
como
naides
las maneja;
cuando el contrario se aleja
manda una bola perdida,
y si lo alcanza, sin
vida
es siguro que lo deja.
bolazo: Embuste, mentira, pepa, bola. (Col.)
bolche:
Polit.
Apócope [despectivo] de bolchevique, que suele indicar a un[a] sujet{o,a} de ideas
comunistas.
Ej.:
Esos bolches saben jugárselas cuando quieren
.
(Arg.)
boletería: Econo. Taquilla, despacho de boletos. (Chi.)
boleter{o,a}: Econo. Taquiller{o,a}, expendedor de boletos. (Chi.)
boliche: Econo. Changarro, colmado, pulpería, bodega, sucucho, establecimiento comercial de reducida importancia. (Arg., Bol., Chi., Per. y Uru.)
bolichero: Econo. Persona {dueña del, que atiende un} boliche. (Chi.)
boliguayo: Mítica cruza entre boliviano y paraguayo caracterizada por una pigmentación decididamente oscura de su piel y por diferentes costumbres igénicas a las normalmente imperantes en la República Argentina. Por lo general suelen ser bosteros, en una clara muestra del poder de socialización de la cultura argentina. Es un apelativo altamente xenofóbico, despectivo y denigrante. (Arg.)
bolillo: Cuili. Pan blanco de harina que se abre y se rellena con todo lo que se pueda encontrar de comestible cerca, como por ejemplo jamón y queso, pasándose a llamar torta. Son muy famosas las Tortas Ahogadas de Guadalajara. (Méx.)
unos
dicen que es porque andaban siempre en
grupos,
con uno delante y parecían
booling...
También añadían que era porque
caminaban meciéndose de un lado al otro, como si
cojearan.
(Cub.)
4.- Por otro lado un
objeto bolo
es un objeto tosco, rudo y sin terminación pues
muchos de los productos soviéticos industriales
o de consumo doméstico adolecían
sistemáticamente de baja calidad. Es bueno señalar que los
soviéticos no siempre mandaban lo mejor de su producción
a la isla.
(Cub.)
5.-
Alcoh.
Borracho.
(Cos. y Gua.)
bololo: Polic. Bululu, desorden. (Col.)
bolonqui: Sexo. Ortografía alterna de quilombo. Básicamente al revés. (Arg.)
bolón: Piedra grande y redondeada usada generalmente en las construcciones. (Chi.)
bolsear: Econo. Pedir algo con una remota promesa de devolverlo [y a veces ni eso], garronear. Típicamente se bolsean puchos. (Chi.)
bolser{o,a}: Econo. Individu{o,a} dad{o,a} a bolsear, manguer{o,a}, garroneador y garroner{o,a}. (Chi.)
bolud{o,a}:
Individu{o,a} de
bolas
muy grandes.
Según me informa don
Guillermo (Willy) Marsicovetere
un boludo es una persona de testículos superdesarrollados, cuyo
interior se subió a la cabeza y provoca resultados
erráticos frente a los más variados estímulos.
Es sinónimo de
huev{ón,ona},
güeb{ón,ona},
b{a,o}lsa,
huemul,
estúpid{o,a}.
No está para nada claro el cómo una
'boluda' pueda existir físicamente, pero la expresión se
usa, pues estrictamente hablando se debería usar la voz
ovaruda.
Un interesante ejemplo del uso de esta voz podrá ser encontrado
por los lectores astutos en el siguiente cuento, verídico
según dicen algunos por allí.
Cierta vez a un argentino, en su primer
viaje
a España, se le ocurre pedir una cajetilla de cigarillos.
El español le dice:
Aquí no se llama
cajetilla de cigarillos, aquí se llama cajetilla de cigarros
.
Bueno,
dame además una caja de fósforos
,
pide amablemente nuestro plácido argentino.
El español le dice:
Tío,
aquí no se llama caja de fósforos.
Se llama cajetilla de cerillos
.
¿Ah, sí?
¿Y aquí cómo llaman a los boludos?
,
indaga nuestro paciente argentino.
El español, inmutable, le responde:
Aquí no los llamamos.
Vienen solos por
Aerolíneas Argentinas
.
(Arg., Bol., Per. y Chi.)
boludeces: Estupideces. (Arg.)
boludez:
De la
Real Lengua Española,
acto que suelen realizar los
boludos.
Ejemplo traído a nosotros por el famoso
grupo
de
rock,
de moda [por el momento], argentino
Divididos
en su álbum
La era de la boludez
(Umvd Import, 1994,
ASIN
B000008F41);
(Arg. y Uru.)
SALIR A ASUSTAR
Salir a asustar te protege más,
En esta la era de la boludez.
Beso y
cachetazo,
qué es
real?
Tata
Dios sin
mate,
mochila genital.
Galopera!
Paranoia!
Cleptocracia!
Grita el argentino!
Salir a asustar te protege más,
En esta la era de la boludez.
Risa de canasto sin infancia esta
Carpa
pasajera, la esperanza va.
Galopera! Paranoia!
Cleptocracia!
Grita el argentino!
Pregunta: ¿En qué se diferencian las mujeres antiguas de las modernas?
Respuesta: Pues que a las antiguas para verles el
culo
había que apartar la bombacha y a las modernas para verles la bombacha
hay que
abrirles el
culo.
bombachita:
Sexo.
Braga,
blúmer,
pantaleta,
diminutivo de
bombacha,
calzón de mujer.
Ej.:
Ma' que gracias, ¡bájate la bombachita!
(Arg.)
bombear: Sexo. Tener relaciones fuera del vínculo matrimonial, gorrear. (Méx.)
bomper: Parachoque, directamente del inglés bumper. (Col.)
boncherío: Fiesta. (Cub.)
bonchón: Persona muy fiestera. (Ven.)
bonder{o,a}: Se dice de una persona que suele hacer uso de los bondis, generalmente por carecer de otros medios de transporte más lujosos, como los remises o directamenre un vehículo propio. Es un apelativo denigratorio de la clase social del mentado. Es voz del lunfardo. (Arg.)
Línea
9 el cual encontrarán cerca de este texto.
(Arg.)
2.- En el lenguaje de la
cana,
esta voz tiene otros significados, derivados del clásico asinamiento tan propio
de los bondis, tales como problema, protesta, desorden o algo complejo.
(Arg.)
Era un boncha boleao,
un chacarero,
que se tomó aquel nueve,
en el retiro,
¡nunca vieron!,
esparos y lanceros,
un gil al acuarela más a tiro.
era polenta,
el bobo y la marroca,
y la empiedrada, fule berretín,
de grilos la cashimba daba boca,
y la orejeba un poco el chiquilín.
el ropa que acusa este laburo,
trabajo despacito, de culata,
pero el lancero laburo de apuro,
casi va y mete la pata.
Era un bondi,
le línea requemada,
con guardia batidor cara de rope,
si no saltó cabrón por la mancada,
fue de chele nomas, de puro miope.
bondista: Polic. Dícese del lanza que sólo trabaja en los bondis. (Arg.)
bonete: Capot de {coche, carro, auto}. (Pto.)
Más
boqueado
que
coro-coro
en
caño
seco.
(Ven.)
2.- Estar algo a punto de
acabarse.
(Ven.)
boquinet{e, o, a}: Medic. Dícese de una persona que sufre de labio leporino. (Ven. y Col.)
borican{o,a}[s]:
Habitante de
borinken.
La canción
Lamento Borincano
escrita por don
Rafael Hernández Marín
es prácticamente la canción nacional de los
portorros,
y ha sido cantada mucho más allá de las
playas
de la isla del encanto, siendo el ejemplo del uso de esta voz por antonomasia.
Una de las mejores versiones es, extrañamente por su calidad de mexicano, la interpretada por don
Javier Solís
en su disco
Añoranzas / Homenaje Rafael Hernández y Pedro Flor
(Sony International, 1998,
ASIN
B00000C414)
y, por lo tanto, la citamos a continuación a modo de ejemplo [americanista];
(Pto.)
Lamento Borincano (Jibarito)
Pasa loco de contento con su cargamento
para la ciudad, para la cuidad
lleva en su pensamiento todo un mundo
lleno de felicidad, de felicidad
piensa remediar su situación
del hogar que es toda su ilusión
y alegre, el jibarito va cantando asi
diciendo asi, bailando asi por el camino:
"si yo vendo la carga, mi dios querido
un traje a mi viejita voy a comprar"
Pasa la mañana entera sin que nadie quiera
su carga comprar, su carga comprar
todo, todo está desierto, el pueblo está lleno
de necesidad, de necesidad
se oye ese lamento por doquier
en mi desdichada
Borinquen
Y triste, el jibarito va llorando asi
penando asi, siguiendo asi por el camino
"qué será de
Borinquen
mi dios querido
qué será de mis hijos y de mi hogar"
Borinquen,
la tierra del eden
la que al cantar, el gran Gothie
llamó la perla de los mares
y ahora que yo me encuentro con mis pesares
dejale que le cante yo también.
boricua:
Habitante de
borinken.
Como excelente ejemplo costumbrista citaremos las siguientes coplas de la canción
Alma Boricua
,
la segunda canción nacional de los
portorros,
de don
Clodomiro Rodríguez;
(Pto.)
Dejé en los campos de la patria mía
un paraíso, un verdadero edén.
Encuentro al mundo un campo frío y desierto
al compararlo con mi borinquen.
¡Viva mi patria, mi bello país!
¡Viva por siempre glorioso y feliz!
Yo veo riquezas en esta tierra extraña.
Yo veo bellezas muy dignas de admirar;
pero hace falta no-sé-qué de encanto
que sólo tiene mi terruño ideal.
Dejé al salir de aquellas playas níveas
mi hogar querido, el nido de mi amor.
Dejé dos ojos que me lloran siempre,
dos ojos claros, limpios como el sol.
Yo soy boricua. Mi amor es Puerto Rico.
Para mi islita no encuentro parangón.
Nací en los montes del centro de mi tierra.
¡Yo soy boricua de sangre y corazón!
borinken: Nombre dado a la isla de Puerto Rico en el lenguaje de los {taína, tahinos}. (Pto.)
borona: Cuili. Migaja de pan. (Cos.)
borrarse:
Desaparecerse, irse,
rajarse.
Ej.:
Me parece que se debe haber borrado con alguna
niñita, el muy degenerado
.
(Arg.)
borraja:
Dícese de la mierda en su máxima, pura y sublime
expresión.
Ej.:
¡Qué borraja! Tengo que trabajar hasta
tarde hoy
.
(Cos.)
borratina: Dícese cuando alguien se borra, o sea, no asume sus responsabilidades. (Arg.)
bostero:
Depor.
Hincha de
Boca [Juniors].
Es una voz {media, bastante} peyorativa, cuya etimología guarda cierta relación con la
palabra
bosta,
en una alusión a las costumbres igénicas de los {simpatizantes, hinchas} de este club deportivo.
Sin embargo, el verdadero origen de esta voz radica en las inundaciones que solía sufrir el barrio de la Boca
por culpa de las
sudestadas.
Interesantemente, esos mismos {simpatizantes, hinchas} han hecho suya esta voz [des]calificativa pues
son bosteros de corazón
.
Citaré la siguiente canción popular argentina a modo de ejemplo;
(Arg.)
Qué feo es ser bostero y boliviano,
en una villa tenés que vivir,
tu hermana revolea la cartera,
tu vieja chupa pijas por ahí;
bostero, bostero, bostero;
bostero no lo pienses más,
ándate a vivir a Bolivia,
toda tu familia está allá.
bostezo: Dícese de una persona [muy] aburrida. (Cos.)
Es que el jefe me dijo que yo era
candela,
que en el trabajo estaba botado y que me fuera para la
playa
con mis hijos, ¿qué te parece?
¿Y cómo te lo dijo en
inglés?,
preguntó ella.
You are fired, out from the job, son of the bitch,
respondió el.
(Ven.)
botanear: Tomarle el pelo a alguien en forma de broma. (Méx.)
botarate: Econo. Derrochador, que padece de manirrotura. (Pan. y Chi.)
Me metieron al bote por asaltar una farmacia.
(Cos., Hon. y Méx.)
2.-
Automóvil de gran tamaño, por lo general, lujoso.
Es una voz del
lunfardo.
(Arg.)
3.-
Econo.
Cambio en monedas,
vuelto,
ñereñere.
(Col.)
botero: Polic. Aguacate, iguana, tallo, terobo, botón, cena, cuilio, grises, madero, mordelón, paco, taquera, sapo, tombo, tamarindo, policía. Permutación cíclica, o sea anagrama, de terobo. (Col.)
botija: Se usa con el significado de niño de hasta 12 o 13 años. También es sinónimo de pibe, gallo, chamo, guri, cuate. (Uru.)
bototo:
Milit.
Bota de campaña, tipo de zapato muy resistente, generalmente usado por los
milicos.
Ej.:
Más
huevón
que
la foto de un bototo
.
(Chi.)
bozal de arepa: Econo. Se usa esta expresión cuando te mantienen callado a punta de {comida, plata}. En todo caso, yo no me quejo pues me encantan las arepas. (Ven.)
bracer{o,a}[s]:
Econo.
Dícese de la[s] persona[s] que trabaja[n] con sus
manos
y brazos, típicamente como jornaler{o,a}[s] en el campo.
Ejemplo literario:
Sólo un bracero más de esos que no hablan
inglés. Simplemente otro ilegal. Ya sabes de cuáles
,
del libro
La casa en Mango Street
(Vintage Books, Random House, Inc., New York, 1994,
ISBN
0-679-75526-8)
escrito por doña
Sandra Cisneros
y traducido al mexicano por doña
Elena Poniatowska.
(USA.)
braga: Sexo. Bombachita, blúmer, pantaleta, calzón de mujer. (Esp.)
bragueter{o,a}: Sexo. Persona dada al vicio de los placeres carnales, y no me refiero a las parrilladas ni asados precisamente. (Esp.)
brasica[s]: Brasilero[s], brasuca[s]. Se le considera un insulto leve, y bastante menos insultativo que macaco. (Arg.)
brassiere: Sexo. Sostén, corpiño, chichero, gorro de mellizos, sujetador. Del francés brassière donde designa a 'cierto tipo de sostén con bordes amplios o que se {pone, saca} por la cabeza'. A su vez del francés bras, 'brazo'. (Pto.)
brasuca[s]: Brasilero[s], brasica[s]. Se le considera un insulto leve, y bastante menos insultativo que macaco. (Arg.)
Ese
ajicero
está muy bravo.
Del latín
pravus,
'malo', 'inculto'.
(Ven.)
brejetería:
Dificultad intrascendente que opone alguien a la
ejecución de algo. Falso argumento para impedir algo
,
según nos cuenta don
Francisco Tamayo
en su
Léxico Popular Venezolano
(Dirección de Cultura de la Universidad Central de Venezuela y Alfadil Ediciones,
Caracas, 1991,
ISBN
980-6273-38-9).
(Ven.)
Me dijo Juanita que tú dijiste que yo...
(Cub.)
2.-
Econo.
Laburo,
chamba,
pega,
camello,
trabajo.
(Cos.)
bretear: Econo. Camellar, laburar, currar, bregar, trabajar. (Cos.)
bro: Amigo. Usado de la misma forma que en Chile se usa gallo. Es la abreviación de la palabra del inglés brother, 'hermano'. (USA.)
bronca: Enojo, rabia, odio, antipatía, molestia fuerte. (Arg., Bol., Per., Méx. y Uru.)
bronquearse: Enojarse. (Méx.)
Y viste el plesbicito pa' brujo.
(Chi.)
2.-
Econo.
Sin
dinero,
pobre.
(Méx.)
3.-
Econo.
Sin
dinero,
pobre, pero se usa sólo con la terminación femenina.
(Cub. y Pto.)
4.-
Sexo.
En su terminación femenina se refiere a la famosa media naranja,
es decir, a la {señora, esposa,
novia,
polola},
pero [casi] nunca en su presencia.
Ej siguiente chiste ilustra un uso de esta voz;
(Chi.)
Pregunta: ¿Cuál es la diferencia entre una hechicera y una bruja?
Respuesta: Diez años de matrimonio.
¡Ese
carro
se ve brutal!
(Pto.)
buenamoza: Sexo. Señor[it]a de buen mirar y, por lo general, aún mejor tocar. (Chi.)
buen{ón,ona}: Buen{o,a}, buenote. (Par. y Hon.)
buenote: Buen{o,a}, buen{ón,ona}. (Par. y Hon.)
buey: Lento, güey, tonto, entre pendejo y estúpido. Esta expresión se usa mucho en Jalisco. (Méx.)
bufar: Ponerse bravo como un toro. (Méx. y Cos.)
bufarón: Sexo. Señor que 'sale' con otros señores. Hombre que asume el rol de hombre en una pareja de hombres. Ver soplanuca, trolo, comilón, pato, marico, argolla, puñal, badea, alcánzame la polvera, loca, marica, parcha, joto, maricón, pargo, mayate, puto, marisco, zoquete, mario, rosquete y cabro para mayores detalles... (Arg.)
buga: Automóvil, catanare, carro, cacharro, carcacha, burra, coche, nave, auto. Es una expresión un tanto barriobajera. (Esp.)
buhaner{o,a}: Econo. Vendedor[a] callejer{o,a}. (Ven.)