El Caballo.
(Pto.)
4.-
Sexo.
Apodo dado a las toallas femeninas, Kotex por
ejemplo, dado que la mujer se
monta
en {él, las} cada mes.
(Méx.)
5.-
Zool.
Mamífero cuadrúpedo
usado para la locomoción humana, entre otras cosas,
y cuyo nombre científico es
Equs caballus.
(Tod.)
cabaretera: Sexo. Copetinera, fichera, copera, mujer que induce al consumo de alcohol en un cabaret mediante bailes y sonrisas. (Méx.)
cabetes: Cordones de zapatos. (Pto.)
cabezas
negras.
(Arg.)
cabinera: Azafata, aeromoza. (Col.)
cabrear:
Aburrir,
hastiar, poner de mala
leche.
Ej.:
Me estás cabreando
.
(Bol., Esp. y Chi.)
cabrearse: Enojarse, ponerse cabrón. Ver tiburón. (Arg. y Chi.)
cabritas: Palomitas de maíz. (Chi.)
¡qué cabrón eres!
para decirle a alguien
¡qué mala
leche
tienes!,
o
cabrón, ven pa'ca.
No podemos abandonar [temporalmente] este sempiterno tema sin mencionar la
apasionada defensa de los cabrones hecha nada menos que por don
Francisco de Quevedo
(Madrid 1580 - Villanueva de los Infantes 1645)
en el siguiente poema sacado de sus
Versos de Burlas
(Editorial Grijalbo Mondadori, S.A., Madrid, 1998,
ISBN
84-397-0266-3
UN CASADO SE RÍE DEL ADÚLTERO
QUE LE PAGA EL GOZAR CON SUSTO
LO QUE A ÉL LE SOBRA
Dícenme, don Jerónimo, que dices
que me pones los cuernos con Ginesa;
yo digo que me pones casa y mesa;
y en la mesa, capones y perdices.
Yo hallo que me pones los tapices
cuando el
calor
por el otubre cesa;
por ti mi bolsa, no mi testa, pesa,
aunque con molde de oro me la rices.
Este argumento es
fuerte
y agudo:
tú imaginas ponerme cuernos; de obra
yo, porque lo imaginas, te desnudo.
Más
cuerno es el
que
paga que el que cobra;
ergo, aquel que me paga, es el cornudo,
lo que de mi mujer a mí me sobra.
2.- Combinación lineal de los siguientes conceptos:
huevón,
pendejo
y
maricón.
(Esp. y Cos.)
3.-
Sexo.
Cafiche,
chulo,
abadesa,
madam[e],
proxeneta.
(Méx.)
4.- Rufián.
(Bol.)
5.- Según nos cuenta don
Krzysztof Dydynski
en su
Colombia: a Travel Survival Kit
(Lonely Planet, 1995,
ISBN
0864422342
)
no se recomienda usar esta
palabra
en Colombia en ningún tipo de trato con taxistas,
policías u otro tipo de funcionarios pues suele tener un
significado muy
fuerte,
equivalente al
asshole
gringo.
(Col., Cos., Cub. y Ven.)
Más
es la bulla
que
las cabuyas.
(Col. y Ven.)
2.-
Fibra
con la cual se hacen cuerdas.
(Col.)
3.- La expresión
dar cabuya
implica el acto de {amarrar, atar} mediante cuerdas.
(Cub. y Pto.)
4.- La expresión anterior también puede ser lo mismo que dar
largas a un asunto, es decir, diferirlo innecesariamente.
(Pto. y Ven.)
cacalotazo: Polic. Puñetazo. (Cub.)
cacariz{a,o}: Medic. Cacarañad{a,o}, llen{a,o} de cacarañas, es decir de hoyos o señales que hay en el rostro de una persona, generalmente ocasionadas por la viruela. (Méx.)
caciquear: Polit. Verbo que denota la acción de dominar a alguien. Voz de origen caribe. (Ven.)
cacorro: Sexo. Homosexual masculino, trolo, comilón, pato, marico, argolla, puñal, badea, alcánzame la polvera, loca, marica, parcha, joto, maricón, pargo, mayate, puto, marisco, zoquete, mario, rosquete y cabro. (Col.)
cacre: Zool. Quiltro, sato, chusco, escuintle, perro callejero. (Ven.)
estar cachas
es lo mismo que
estar
fuerte.
El sentido se deriva de las dos cachas que componen el
mango
de una navaja.
(Esp.)
Cachaco,
paloma
y
gato;
tres animales ingratos.
(Col.)
[la] cachada:
Un montón, una enormidad.
A veces pronunciado como
la cachá
.
(Chi.)
cachalasnunca: Dícese de una persona media lenta en entender lo que sea que haya que entender, es decir, alguien que no las cacha nunca. (Chi.)
Cachantún
sobre su oscilante e impresionante anatomía frontal (toda
mojada,
también).
Considerando lo mal pensados que son los chilenos y la
semántica de la
palabra
'cacha',
se podrán Uds. imaginar el obvio juego de
palabras,
que explica la otra semántica de esta marca [comercial] de agua mineral.
A los poco imaginativos les ofrecemos gratis la fotografía que
encontrarán a su derecha para describir el concepto recién
descrito.
Por muchos años
Cachantún
tuvo una actitud ambivalente al respecto de esta asociación con su
imagen de marca, pero al parecer, han decidido relajarse y aprovecharse,
despiadadamente, de esta imagen y al mal tiempo buena cara como bien atestiguan
las siguientes fotos tomadas en eventos publicitarios de esta prestigiosa marca.
Básicamente y finalmente, se convencieron de que el
sexo
vende, y mucho.
Es interesante tomar nota de que, de hecho, dividieron sus marcas en dos
Cachantún
y
Cachantún O2.
Esto probablemente es el inicio de una estrategia de diversificación de
productos alrededor de su marca base.
Esperaría ver aparecer dentro de los próximos años una
línea
de ropa con marca
Cachantún
asimismo que productos de belleza y para adelgazar, todos naturales y azules
con blanco.
Claro está que hoy en día su mayor desafío será la
globalización
de su marca.
Pero bueno, basta de divagaciones.
En todo caso, Uds. podrán imaginarse qué agua mineral consumo yo.
(Chi.)
A mí me gustan las cachapas.
(Ven.)
2.-
Sexo.
También denota el acto sexual entre lesbianas,
cachaperas
y
maricas.
Ej.:
A mí me gustan las cachapas.
(Ven.)
cachapera: Sexo. Cachapa, tortillera, marica, lesbiana. (Ven.)
No te enojes,
che,
¡que te está cachando!
podría ser equivalente a la siguiente
Fue todo en
joda,
¡no en serio!
(Arg.)
4.- Atrapar, capturar, pillar.
Del inglés
to catch.
(Hon.)
cacharra: Vehículo motorizado muy viejo o en mal estado; auto, automóvil, catanare, carro, coche, nave, carcacha, burra, cacharro, buga. (Ven.)
cacharrear: Polic. Encarcelar. (Col.)
cacharro: Vehículo motorizado de n ruedas, siendo el valor de n generalmente igual a 4, catanare, carro, coche, nave, carcacha, auto, cacharra, buga. Normalmente el vehículo no se encuentra en prístinas condiciones. (Chi.)
cachetada: Polic. Cachetazo, bofetada. (Col., Chi., Per., Pto. y Arg.)
cacheta{s,z}o: Polic. Cachetada, bofetada. (Arg.)
¡Qué lindos cachetes tiene
mijita!
(Chi.)
2.- También se usa en Chile en la expresión
apretar cachete
para indicar el concepto de salir apresuradamente de un lugar.
Ej.:
Le dieron ganas de cagar en medio de la defensa de su
tesis así que tuvo que apretar cachete al baño.
(Chi.)
3.-
Econo.
Moneda de cinco {bolívares,
bolos}.
(Ven.)
4.-
Polic.
Pequeña bofetada.
(Esp.)
5.- Hacerle un favor a alguien.
Ej.:
Haceme un cachete, ¿porfa?
(Sal.)
cachibache[s]: Un lote de cosas, chiche[s], tiliche[s], vaina[s], trebejo[s], chechere[s], coroto[s]. (Chi., Sal. y Ven.)
cachif{o,a}: Cualquier persona dedicada al servicio doméstico, incluyendo las mujeres de servicio y los mozos de los restoranes. Es una voz un tanto peyorativa. Ver camuca, empleada, natacha. (Ven.)
cachimba: Pipa de fumar. (Bol. y Ven.)
cachimbón: Dícese de algo o alguien que es muy bueno, bonito y/o valiente. También es usado para expresar respeto y admiración. (Sal.)
cachiporra: Farsante, vanidoso. (Chi.)
cachiporrear: Presumir, jactar. (Chi.)
cachito:
Breve
instante
de tiempo.
A modo de ejemplo tautológico citaré el siguiente ejemplo;
Espérame un cachito
.
A modo de ejemplo [gráficamente cultural] citaré el siguiente
chiste [gráfico] de don
Tute;
(Arg., Bol. y Chi.)
cachivacher{a,o}: Econo. Persona que vende cachivaches. (Bol.)
cachiver{o,a}: Econo. Persona que trafica con cosas {usadas, robadas}. (Ecu.)
En cuanto resuelva este cacho te llamo de vuelta.
(Chi.)
4.- Engaño, traición.
(Hon.)
5.- Zapato.
(Hon.)
No hay que entregarle la cachucha a ningún
negro.
(Arg.)
Quedé cachudo con la historia esa.
Supongo que una persona cornúpeta tiene una tendencia natural
a quedar suspicaz.
(Chi.)
cachúo: Sexo. Excitado sexualmente, arrecho, candela, caliente. (Ven.)
guata
de cachureo
es un ente con poca capacidad discriminatoria con respecto de la calidad de su
alimentación, tanto en el aspecto nutritivo como en el figurativo,
referido a las
minas
con las cuales, ejem... sale,
para no decir que se las
come...
(Chi.)
Diosa Coronada,
escrita por don
Leandro Díaz
y cantada por don
Carlos Vives
en su disco
La Tierra del Olvido
(EMI Latin, 1995,
ASIN
B00004YC1Q
Cuando el rey llega de tarde
que mira el jardín florecido (bis)
Cuando la diosa mueve el caderaje
se pone el rey más engreido (bis)
Y llega la mirá con anhelo
y dice gracias le doy al cielo
que viva alegre en la sabana
ya tiene su diosa coronada
caer gordo: Caer mal, resultar antipático. (Chi., Hon. y Par.)
caerse a tiros: Polic. Echarse plomo, dispararse, agarrarse a {balazos, tiros}, balacera. plomamentazón, balear. (Ven.)
lo que hace que el espíritu se eleve
en árabe y además recordaba al gran rey Persa
Kawus Kai
quien se había elevado de la tierra para siempre por el solo
poder
de su mente. El primer europeo en probar el café fue,
extrañamente, un italiano en la persona de don
Próspero Alpino de Padua
cuando ejercía de cónsul en Egipto por el año de
1580 de nuestro Señor. En Turquía el uso del café
y sobre todo la proliferación de las
«Casas de Café»
logró convertirse en un serio asunto
político
debido a la tendencia de la gente a criticar al gobierno mientras tomaba
café. Esto llevó a los sultanes
Amurat III
y
Mohamed IV
a prohibir las
«Casas de Café»
llegando a la poca amigable costumbre de
tirar
al mar a los dueños y clientes de dichas casas por igual en unos
bellos sacos cerrados con los funestos resultados por todos
previsibles. Todos los intentos fueron vanos y a los sultanes no les
quedó otra que sucumbir a la tentación del café
llegando a tener esclavos
(kawahaghis
y
battaghis)
especialmente dedicados a su confección, salvando con ese acto
al café
turco.
En 1643, en la bella ciudad de
Marseille,
el
Sieur La Roque
se enviciaba con el café provisto por una familia comerciante
turca
y enviaba las primeras invitaciones formales a tomar café de
toda europa. Sin embargo la costumbre de tomar café no se
generalizó sino hasta el año 1669 [¡buen año!]
cuando el mismo Gran
Panjadrum
en persona, don
Soleiman Aga,
embajador del imperio
turco
ante la corte de
Louis XIV
hacía que sus
negros,
musculosos y ligeramente vestidos esclavos prepararan
café para las damas de la corte logrando efectivamente
alborotarlas, aunque hasta el día de hoy se discute si la causa
fue verdaderamente la cafeína. Un armeniano
llamado
Pascal, ¿o habrá sido un americano
llamado
Pascall?,
fundó el primer puesto de café de París y de Europa
en la feria de
Saint-Germain
llegando extrañamente a contratar a un
italiano como el primer camarero de un café en la historia, don
Francisco Procopio dei Coltelli,
más conocido como
Procope
por los franceses, allá por el año 1672. Los
turcos
sitiaron
Wien
(Viena) pero fueron rotundamente derrotados en 1683 por el
ejército polaco liderado por el rey
Jan Sobieski.
El general
turco
Kara Mustapha
dejó abandonadas insignes cantidades de
café que fueron reclamadas por un polaco
llamado
Franz Kolschitsky
gracias a un acto de valor en combate según
algunos o para compensarlo por haber sido un esclavo
battaghis
para los
turcos
según otros. Sea como sea lo cierto es que abrió la primera
Kaffeehäuser
de Viena e inventó el café
a la vienesa,
con azúcar y filtrado. Pocos años después don
Franz Kolschitsky
poseía un verdadero imperio de
Kaffeehäuser
por toda europa central. Inspirado por tan interesante envento
Procope
abrió la primera cafetería de París en 1683, primero en la
rue des Fossés-Saint-Germain,
para moverla a la
rue de Tournon
y finalmente a la
rue de l'Ancienne-Comédie
donde el
Café Procope
todavía existe y sigue pegando unos buenos
palos
según mi tarjeta de crédito bien puede atestiguar. Dicho
café estaba decorado muy lujosamente con espejos y candelabros
de cristal y fue un centro de actividad e intriga política
importante, dándole toda la razón a los sultanes
Amurat III
y
Mohamed IV.
Se cuenta por allí que el local era frecuentado por
el fundador de patria (a más de un título) don
Benjamin Franklin
cuando no estaba dedicado a la intriga o a hacerse una
educación
en París... Para el año 1721 ya
habían 300 cafés en París llegando estos a ser 4000 en
los inicios del imperio. Tanta demanda de café produjo cambios
económicos importantes, sobre todo en las
colonias
americanas donde las plantaciones de café se generalizaban junto
con las de
chocolate
y azúcar impulsando la demanda de esclavos africanos. Brasil se
convirtió rápidamente en el principal productor de
café del mundo enriqueciendo enormemente a los
fazendeiros
y siendo el origen de las
favelas
cuando la sobreproducción de café precipitaba cíclicamente
los precios.
<¿Primer café en Stgo.?>
El café brasileño se convirtió en tradición
santiaguina gracias a la labor pionera de locales como el
Café do Brazil
y el
Café Haiti
en el paseo Huérfanos que
se dedicaron exclusivamente a ofrecer excelentes cafés servidos
en los mostradores por varias bellas damas en uniformes de reducidas
dimensiones, sobretodo en lo que refiere al largo de la falda. Muy poca
gente pasa por el centro de Santiago y muy pocos oficinistas van a
almorzar hoy en día sin pasar a servirse uno de esos cafecitos y
admirar el paisaje en uno de los cafés con piernas.
Esta costumbre obviamente a recibido el oprobio de las fuerzas de
inmovilismo representadas en Chile por los
momios
aunque afortunadamente las fuerzas progresistas, de la
iluminación y del bien prosiguen en su eterna lucha,
ejemplificadas por el dueño del
Baron Rojo,
una boutique café-té líder en la vestimenta minimalista de
las anfitrionas, cuando dijo públicamente
Hay que
matar al
cartuchismo
de los chilenos.
No podemos dejar de mencionar el importante uso del café colombiano en este tipo de actividades paisajistas. Bien sabida es la calidad del café colombiano, el cual es un fiel exponente de la impresionate oferta exportadora de alcoloïdes de Colombia, los cuales son los de mejor calidad en este planeta. Sobre las cualidades excitantes de las mujeres colombianas nos inclinaremos en otra ocasión. Por el otro lado se puede fácilmente argumentar que nuestra civilización tecnológica no existiría hoy en día de no ser por el café. Como argumento simple sólo mencionaré los caudales inmoderados de café necesarios para mantener a un grupo de ingenieros trabajando y los terribles efectos del no uso del café por parte de los susodichos (saltan a la mente los siguientes nombres; Chernobil, Titanic, Challenger, Hidenburg, etc.). En nuestros modernos días, en cierto café de la calle University de la bella y universitaria ciudad de Palo Alto [también conocida como Tall Stick], muy frecuentado por ingenieros nació la genial idea de cambiarle el nombre a una tecnología sin mayor futuro (oak), de modificarle el rumbo y así surgió la tecnología de mayor impacto en nuestros azarosos días. Estoy hablando obviamente y nada menos que de Java(TM). La tecnología Java(TM) ha tenido alcances tan meritorios, remotos y sustanciales que le ha cambiado la vida a millones de personas en este planeta. Por ejemplo, hoy en día el que escribe [sobre]vive gracias a Java(TM) y no gracias a este pasquín, como es que debiera ser, según bien dijo el autor de estas palabras antes de dejar caer una lágrima peregrina en un vaso de café Java(TM) (de la isla de Java(TM) y no del hombre de Java(TM)) al escribir su centésima Clase en Java(TM)... La única pregunta que nos queda es; ¿cómo será un cybercafé con piernas y con una interfaz en Java(TM) en donde sirvan café espresso Java(TM)? En todo caso podemos agradecer a la Internet la existencia del siguiente sitio Web dedicado a hacer un inventario exhaustivo de los café con piernas del centro de Santiago; http://www.cafeconpiernas.cl/. (Chi.)
café de olla: Cuili. Café, hecho en olla con canela y piloncillo (Méx.)
café-café: Cuili. En Chile denota a un café espresso de los normales, comunes y silvestres. Si el lector tiene la mala ventura de pedir un café, le van a traer un líquido negro, similar en varias métricas al café espresso, a base de agua, azúcar y un polvo cafesoso instantáneo. (Chi.)
cafeser{a,o}: Cuili. Aficionad{a,o} al café, cafeter{a,o}. (Ven.)
cafesos{o,a}: De [c]olor café o parecido al café. (Chi., Sal. y Hon.)
cafetalista: Econo. {Dueño, Proprietario} de un cafetal. Esta voz ha caído en desuso por culpa de la revolución, chico. (Cub.)
cafetera: {Locomotora, Automóvil} {viejo, destartalado} {bullicioso, ruidoso}. (Arg., Chi. y Uru.)
cafetín: Cuili. {Café, Establecimiento} de modesta apariencia, clientela pobre e ínfima categoría. (Arg.)
cafiaspirina: Medic. Aspirina. (Arg., Méx. y Uru.)
cafiche:
Sexo.
Proxeneta,
cabrón,
abadesa,
madam[e],
chulo.
Ej.:
Más
chupado
que
pico
de cafiche
.
(Ven. y Chi.)
cagada: Aquello que los gringos denominan tan poéticamente a screw up. (Esp., Chi. y Col.)
ca{c,g}anicolau: Medic. Papanicolau. Viene del hecho de que si sale positivo, cagó Nicolás. (Chi.)
cagarse: Acobardarse, asustarse [mucho]. (Chi., Hon. y Par.)
cagarse en:
{Despreciar, Burlarse} de alguien.
Ej.:
Y se cagó en su vecino
.
(Par.)
cagarse en la hostia: Expresión de {enfado, irritación, contrariedad}. (Esp.)
¡cágate lorito!: ¡Asómbrate! ¡pásmate! ¡sorpréndete! (Esp.)
cahuín:
Problema, historia extraña con
[c]olores
de invención.
Muy probablemente derivado de la voz
mapudongo
weyelpütunkawiñ,
que se traduce, según los conquistadores, como:
baile deshonesto que se sigue a la embriaguez, o el
revolverse las mujeres de los unos con los otros
.
Por otro lado
weyeln
significa 'nadar',
pütun
significa 'beber' y la
palabra
kawiñ
significa 'cualquier fiesta o más bien borrachera que se hace
con ocasión del
ngillantun,
de certámenes, carreras, trillas, inauguraciones de casas o
canoas,
entierros',
etc., luego un
weyelpütunkawiñ
es 'una fiesta en la cual se nada en el licor'.
Ej:
¡Ya te fuiste a meter en cahuines de nuevo!
(Chi.)
cahuinear:
Verbo que denota las [in]acciones típicas de los
cahuineros.
Ej.:
Y el que tenga ICQ que me avise si quiere cahuinear
un rato
.
(Chi.)
cahuiner{a,o}: Persona dad{a,o} a los cahuines. (Chi.)
caimanera:
Depor.
Partido informal de algún deporte de equipo.
Ej.:
El sábado nos juntamos con la familia y se montó
una caimanera de béisbol
.
Ver
pichanga
y
cascarita.
(Ven.)
caipirinha: Alcoh. Trago hecho del alcohol de caña de azúcar llamado pinga o cachaça. (Bra.)
caipiroska: Alcoh. Trago idéntico en concepto a la caipirinha, pero a base de vodka en vez de pinga o cachaça. (Bra.)
hacer caldo de cabeza.
(Chi.)
No me vuelvo a calar a mi suegra.
Del latín
chalãre,
'bajar',
'descender'.
(Ven.)
calat{a,o}: Sexo. En cueros, piluch{a,o} desnud{a,o}. Se usa en el Perú y en el norte de Chile. Del aymara q'alata, 'desnudar'. (Chi. y Per.)
calefón: Cierto aparato doméstico usado para calentar el agua mediante un serpentín de cobre, puesto justamente sobre unos quemadores a gas, y en el cual circula el agua a calentar. Su uso es muy socorrido en invierno a la hora de ducharse. Esta voz tiene su origen en cierta marca comercial de un calentador de agua muy usado en Buenos Aires en la década de 1920, la cual era Califont. (Arg., Bol., Chi., Par. y Uru.)
Fichas, Vales y Billetes Salitreros de Chile,
Perú y
Bolivia
(Editorial Ismael Espinosa S.A., Santiago de Chile, 1990,
ISBN
956-203-031-7)
de don Ismael Espinosa.
(Chi.)
3.- Nombre dado al
argot
o
slang
local y autóctono a El Salvador.
Equivalente a decir
coa,
pachuco,
coba
o
lunfardo.
(Sal.)
calichear: Se refiere a hablar en caliche, una especie de caló o lengua degenerada que generalmente las juventudes y algunos antisociales -de cualquier estrato social- y de todas las épocas, han utilizado (y que se escucha muy mal en los viejitos) en El Salvador. Cada época ha tenido su caliche o jerga inculta circunstancial; palabras calicheras sanas de mi época son: 'brutal', por excelente; 'chivo', también por excelente, 'la palomita', por el vehículo (como microbus sin ventanas) de la Policía, cuya función era transportar ladrones, borrachos, etc. de las calles a las comandancias.
La frase siguiente está escrita en un caliche más reciente, pero ya superado:
¡Qué tuanis, papá, mañana me las
pelo para Zanzivar a echar riata y a entrarle a las birongas!
Y se traduce como sigue:
¡Qué alegría, amigo, mañana salgo
para San Salvador a trabajar y a beber cerveza!
Las cárceles también tenían su
caliche;
por ejemplo, los que habían matado con arma blanca eran
llamados
los cirujanos
,
entre los convictos.
El
caliche
de nuestra gente humilde, de nuestro campesino, es maravilloso, y
no menos valioso por inculto, mas inocente y espontáneo.
Salarrué
y otros escritores costumbristas trataron de dignificarlo, y creo que lo
lograron.
Para mi que -en definitiva-
caliche
es sinónimo de caló inculto (ya que también existe el
caló o la jerga culta en áreas como la médica, la
tecnicología, etc).
(Sal.)
calichera: Econo. Yacimiento de caliche. (Bol., Chi. y Per.)
calientabraguetas: Sexo. Calientapollas, calientapichí, calientahuevos, calientapijas. Del castellano calentar, 'comunicar calor' y bragueta, 'abertura de los calzones o pantalones por delante'. (Arg. y Méx.)
calientahuevos: Sexo. Calientapollas, calientabraguetas, calientapichí, calientapijas. Del castellano calentar, 'comunicar calor' y huevos. (Col. y Ven.)
calientapichí: Sexo. Calientapollas, calientabraguetas, calientahuevos, calientapijas. Del castellano calentar, 'comunicar calor' y pichí. (Chi.)
calientapijas: Sexo. Calientapollas, calientabraguetas, calientahuevos, calientapichí. Del castellano calentar, 'comunicar calor' y pija. (Arg.)
calientapollas: Sexo. Dícese de aquellas mujeres que gustan de calentar cierto órgano masculino, sin jamás llegar a gustar de él, por mero goce del arte de la coquetería femenina, o sea, calientapichí, calientabraguetas, calientahuevos, calientapijas. Del castellano calentar, 'comunicar calor' y polla. Un excelente ejemplo literario de los trágicos efectos de tal comportamiento inhumano se puede apreciar en este bellísimo poema, formado por una redondilla y una quintilla, de don Jorge Manrique;
28
ESPARZA
Hallo que ningún
poder
ni libertad en mí tengo
pues ni'stó ni vo ni vengo
donde quiere mi querer:
Que si'stó, vos me tenéis;
y si vo, vos me lleváis;
si vengo, vos me traéis;
así que no me dexáis,
señora, ni me queréis.
En la
lengua
de los españoles contemporáneos diríamos:
Que te
vacila
mucho pero que no
tira
.
(Esp.)
puchar
caliente
implica el habla delincuente del argot.
(Esp.)
4.- En Colombia esta voz se refiere a una persona atrevida y valiente.
Del latín
calens,
-entis,
'dar
calor'.
(Col.)
caligüe{b,v}a: Medic. Fastidio, sopor, achante, ganas de no hacer absolutamente nada. (Ven.)
calihueva: Medic. Aplícase al sujeto flojo y macilento. Esta voz es un maracuchismo. (Ven.)
calimete: Alcoh. Pitillo, popote, paja, bombilla; para beber refrescos normalmente. (Dom.)
calimocho: Alcoh. Jote, combinado de vino tinto con CocaCola. (Esp.)
pasar [un] calor
o
sentir un calor.
Citaré las siguientes
palabras
de don
José Betinoti;
(Arg.)
Y como tendría el gusto
de
chamuyarle
a mi
amor,
antes de pasar calor
quisiera
batirle
el
justo.
calorón: Calor muy intenso que genera una sensación de mucho calor y sofoco. (Arg., Sal. y Ven.)
calugazo: Sexo. Se dice de un beso [muy] apasionado, por lo pegajosos que suelen ser. (Chi.)
callapa: Todos en contra de uno, cayapa. (Ven.)
construido de noche.
Una antiquísima ley Otomana las proteje pues declara que cualquier
techo construido de noche no puede ser derribado.
(Chi.)
4.-
Cuili.
&
Botan.
Hongo, seta.
Un sabroso ejemplo musical nos es provisto por el conjunto pop
Los Tres
del cual procedemos a citar algunas coplas de la canción
La Espada & La Pared
de su disco
Espada y la Pared
(Sony International, 1995,
ASIN
B000002DZE
Consomé de callampas
Dulce miel de arañas
Consomé de callampas
Dulce miel
No endulza sin picar
La espada & la pared
Me atraviesan y no al revés
camanchaca:
Niebla costera, espesa y baja en el desierto costero del norte de Chile,
principalmente en el de Tarapacá, que a veces penetra desierto adentro.
Es la única fuente de humedad para la poca y nula vegetación
existente.
Suele formarse en la noche o en la madrugada.
La etimología de esta
palabra
está dada por el
aymara
kamaq,
'hacedor', que produce y
chaka,
'ronquera', por la facilidad con la cual uno se resfría gracias a la camanchaca.
Citaré la excelente, y premonitoria, obra del
grupo
musical
Quilapayún,
llamada
Cantata Santa María
de su disco
Santa María de Iquique
(Wea International, 2003,
ASIN
B000098YK2);
(Chi. y Per.)
El sol en desierto grande
y la sal que nos quemaba.
El frío en las soledades,
camanchaca y noche larga.
El hambre de piedra seca
y quejidos que escuchaba.
La vida de muerte lenta
y la lágrima soltada.
Camarón
que se duerme, se lo lleva la corriente.
¿Quién sabe?
(Ven.)
2.-
Econo.
Propina.
Del latín
cammãrus.
(Cos.)
3.- Dícese de los españoles.
Ver
mamoncillo.
Podrán encontrar un ejemplo a continuación;
(Cub.)
Camarones, ¿dónde están los
mamoncillos?
Mamoncillos,
¿dónde están los camarones?
camarón por la baraja:
Treinta y tres años.
Tiene su origen esta expresión en el juego de azar
La Charada
en donde cada figura corresponde a un número.
Obviamente, la figura del
camarón
es el treinta y tres.
(Cub.)
camarones acaramelados: Cuili. Camarones grandes. (Cub.)
camba: Individu{o,a} oriundo del Oriente de Bolivia. Ver colla. (Bol.)
cambad{o,a}: Medic. Persona que tiene las {piernas, patas} {torcidas, en arco}, patituert{o,a}, patizamb{o,a}, gambad{o,a}. (Arg.)
cambiar de lado los pececitos: Medic. Ir [al baño] a mear. (Cub.)
cambiarle el agua a las aceitunas: Medic. Ir [al baño] a mear. (Chi.)
cambote: Se refiere a un gentío que llega junto, banda, pandilla. Esta palabra se origina en el Oriente de Venezuela, en Sucre y en Nueva Esparta, en donde designaba un cardumen o un conjunto de peces. (Ven.)
cambur: Econo. Puesto laboral en el gobierno. (Ven.)
camellar: Econo. Trabajar {duro, mucho}, laburar, currar, bretear. (Col.)
4.- Original método de transporte público y urbano consistente en un
camión
rastra, es decir con uno o dos
acoplados
convertidos para llevar pasajeros. Caben alrededor de 200 personas pero el ingenio cubano logra
llenarlos con cerca de 350 personas. También se les conoce popularmente como
la película del sábado
por eso del
sexo,
violencia y lenguaje altamente folklórico.
Ej.:
Me
repellaron
sin miseria en el camello
.
(Cub.)
Camilo Cienfuegos.
(Cub.)
Prohibida la entrada a
camiones
materialistas.
Yo me pregunto; ¿Podrán entrar los
camiones
idealistas? ¿Y los comunistas? Después de algunas discretas
averiguaciones resultó que un
camión
materialista es un
camión
dedicado al transporte de materiales y no al de personas como un
camión
normal de esos
comunes y silvestres.
(Méx.)
camorrer{o,a}: Individu{o,a} muy dad{o,a} a las riñas y camorras bajo cualquier pretexto. (Bol., Esp. y Chi.)
camote:
Individuo un tanto bobo. Úsese en expresiones como
tragar camote
(expresa dificultad de expresión) o
me hice camotes
(me confundí). Del
náhuatl
camotli.
(Méx.)
camuca: Mujer de servicio, sirvienta, empleada, natacha, cachifa. (Arg.)
El Matador,
del disco conocido como
Vasos Vacios
(Sony International, 1994,
ASIN
B000002DRM
Me dicen el matador me están buscando
en una
fría
pensión los estoy esperando
agazapado en lo más oscuro de mi habitación
fusil en mano, espero mi final
la cana te busca matador
la cana te teme matador
cana verde:
Cuando a uno le
salen canas
verdes
este estado patológico implica un nivel de desesperación y agobio muy altos.
Si se las
sacan
es que uno quedó totalmente abrumado por los sempiternos y
majaderos hechos
de la
vida.
(Chi., Par. y Hon.)
Ese tipo estuvo en canadá un par de meses.
(Ven.)
cancamo: {Perno, Cuña} de hierro, con uno de sus extremos en forma de argolla empotrado en {roca, madera}. Es una voz usada en el mundo minero. (Chi.)
cancato: Cuili. Pescado, generalmente salmón, asado a las brasas, relleno con queso y otros ingredientes, típico de Chiloe. A veces se envuelve en papel de aluminio el pescado antes de asarlo y otras se asa verticalmente al lado del fogón, siendo lo realmente importante el asar el pescado. Del mapudongo kangkatu, 'al horno'. (Chi.)
cancher{o,a}: Dícese de una persona que tiene cancha, es decir, que sabe desenvolverse en la vida o de un lugar que atrae a este tipo de gente. Es decir, piola, vivo. Ver tiburón. (Arg. y Chi.)
cancherísim{a,o}: {Persona, Lugar} cancher{o,a} en extremo. (Chi.)
Quiero parrandear en Villanueva
Con una
morena
bien candela
de la canción
La Tijera
cantada por don
Carlos Vives
en su disco
Clásicos de la Provincia
(EMI Latin, 2000,
ASIN
B00004X0R9).
(Col.)
Río de la Plata
de su disco
Tu Veneno
(RCA Intl, 2001,
ASIN
B00004YMN3
Soy del río de la plata
Que viva el candombe de sangre caliente
Ritmo que me enciende el alma
Que brille en los ojos de toda mi gente
2.- {Lugar, Sitio} en donde se {practica, goza} el mentado baile. (Arg. y Uru.) 3.- Cierto tambor usado para acompañar el baile del mismo nombre. (Arg. y Uru.) 4.- Polic. En general, cualquier {desorden, alboroto, lío}. (Arg.) 5.- Polit. Y, por extensión, el [sempiterno] desgobierno político, con un dejo a {inmoralidad, inmundicia}. Voz en desuso, por aburrimiento. (Arg.) 6.- Por último, tod{a,o} {fiesta, baile} alegre y bullicios{a,o}. (Arg. y Uru.) 7.- Cierto modo arrabalero de bailar el tango. (Arg.)
candombeada: Efecto de bailar al modo candombe. (Arg.)
Río de la Plata
de su disco
Tu Veneno
(RCA Intl, 2001,
ASIN
B00004YMN3
Soy del río de la plata
Corazón latino
Soy bien candombera
Llevo siempre una sonrisa
Con mi sueño a cuestas
No tengo fronteras
2.- Miembr{a,o} de una comparsa carnavalesca. (Arg. y Uru.) 3.- Polit. Polític{a,o} dad{a,o} a las prácticas reñidas con la {ética, moral} [imperantes]. Voz en desuso, por aburrimiento. (Arg.) 4.- Bochincher{a,o}, jaraner{a,o}. (Arg.)
canevo: Polic. Delincuente contumaz y genético. (Per.)
cangreja: Sexo. En el órgano sexual femenino, contracción de los músculos del perineo y de la vagina, durante el coito, produciendo el [placentero] efecto de ordeñamiento sobre el pene. Esta voz es un maracuchismo. (Ven.)
cangrejada: Lío, embrollo, problema. (Ecu.)
cangrejera: Sexo. Cangreja. (Ven.)
canilla: Grifo, llave del agua. (Arg.)
cansón: Cansador. (Col.)
cantaleta:
Estribillo, repetición molesta y fastidiosa.
Ej.:
¡Ya me tienes aburrida con la misma cantaleta!
(Hon. y Ven.)
cantina: Alcoh. Taberna. Del italiano cantina. (Arg., Méx., Par. y Uru.)
cantinflada: Tontera, dicho o acción propios de quien {habla, actua} como don Mario (Cantinflas) Moreno. (Méx.)
cantinflear: {Hablar, Actuar} de forma {disparatada, incongruente}. (Méx.)
cantinflesc{o,a}: Acantinflad{o,a} (Chi. y Méx.)
{dar, meter, pegar} caña
implique una acceleración del vehículo referido.
(Esp.)
10.- Agresividad, energía, fuerza.
(Esp.)
quien predica pero no practica.
(Arg.)
caña mala
entonces anda con; resaca,
hachazo,
chuchaqui,
ratón,
campamento de indios,
[el] hacha,
goma,
machetazo,
rasca,
cruda,
dolor de pelo,
chaqui
y
guayabo.
(Chi.)
MASAMACLAY - Historia Política, Diplomática y Militar de la Guerra del Chaco
(Editorial Los Amigos del Libro, La Paz,
Bolivia,
1992)
de don Roberto Querejazu Calvo;
(Arg., Par., Bol. y Uru.)
Los oficiales y soldados empezaron a remolinar en el gran cañadón en busca de
agua para aplacar la sed que corroía sus gargantas.
cañandonga: Alcoh. Bebidas alcohólicas en general. Originalmente se refería al aguardiente en general y más específicamente al aguardiente de caña, de donde deriva la voz. (Ven.)
Cielo;
(Arg.)
Yo no soy cañifla ¡pero!...
Me gusta de cuando en cuando
Dir las cuerdas remojando
De mi robusto garguero
caño de escape:
Se trata del clásico
tubo de escape
,
el cual es el {tubo,
caño}
por el cual suelen salir los gases de un motor a explosión.
(Arg., Par. y Uru.)
caño de la verdura: Medic. & Sexo. Recto, hoyín, ñoco, Morandé 80, ano y chiquito. (Arg.)
vas a los caños
es que te vas a la mierda.
(Arg.)
2.-
Droga.
Dícese también, por extensión obvia, de las {arterias, venas}, muy usadas para injectarse
cuanta química exista.
(Arg.)
CAP: Polit. Locoven. Son las iniciales de don Carlos Andrés Pérez, famoso [preso] dos veces [ex-]presidente de Venezuela. (Ven.)
capacha: Polic. Cana, talego, canadá, heladera, pulguero, bote, prisión, cárcel. (Chi.)
capear:
Hacer novillos,
hacerse la
pinta,
faltar a clases.
Ej.:
Putas,
ese
huevón
está capeando de nuevo
.
(Chi.)
capibara: Cuili. & Zool. Ver carpincho, chigüire, Hydrochoerus capybara y Hydrochaeris hydrochaeris. (Ven.)
caperus{o,a}: Diestro, hábil. (Bol. y Chi.)
captar:
Entender, comprender,
cachar.
Ej.:
¿Captas?
En México el vulgo
pronuncia esta
palabra
como
¿Cact