Gabacho[s]: Franchute[s], franc{és,eses}. Esta voz despectiva y vulgar tiene orígenes que remontan a la ocupación de España por las tropas del Emperador Napoléon Bonaparte como bien atestiguan las siguientes coplas;
Con las bombas que
tiran
los gabachoooones
hacen las
niñas
de Cadiz
tirabuzoooones
bien acompañadas de rasgue de guitarras y buen vino (español o francés da lo mismo, pues igual se ha de tomar). Del provençal gavach, 'que habla mal'. (Esp.)
gabriela: Econo. Dícese de un billete de cinco lucas, es decir, de cinco mil pesos. Se origina en la impresión que deja el rostro de la conotada poetisa doña Gabriela Mistral en el mentado billete. (Chi.)
gadejo:
Manera abreviada de decir:
Ganas de
joder
.
(Pto.)
gachada: Salvajada. (Méx.)
gacho:
Mala
onda.
Ej.:
No seas gacho
.
(Méx.)
gachup{ín,nes}: Coño[s], chapet{ón,ones}, kanka[s], huinca[s], godo[s], chele[s], español[es]. Esta voz tiene una muy interesante etimología derivada del náhuatl. Contrariamente a lo que generalmente se piensa no significa 'hombre a caballo' pues 'hombre' o 'persona' se dice tlacatl y 'caballo' se dice con el cognato del castellano cahuayo. Para decir 'sobre algo' se utliza la partícula apan con lo cual 'hombre a caballo' se dice tlacatl cahuayopan. Esta voz aparece por primera vez en textos mexicanos escritos en náhuatl en los 1700. Cuando los mexicas vieron las herraduras de los caballos las llamaron cahuayocachopinia, es decir, 'zapatos que se picotean'. Los mexicas consideraban a los españoles como seres sucios e ignorantes y se referían a ellos de varias formas despectivas. Una de las famosas y cuya explicación se deja como ejercicio al lector incrédulo es coyotl en singular y coyomeh en plural. Es de notar que para los mexicas lo realmente importante de las herraduras no era que un animal tuviera que usar zapatos sino que sus amos se los clavaban. Esta voz nos deja entrever brevemente el choque de cosmovisiones de esas dos grandes culturas. (Méx.)
gafad{o,a}: Bruj. Desafortunad{o,a}, desgraciad{o,a}, desdichad{o,a}, deventurad{o,a}. (Esp.)
gafar: Bruj. {Dar, Causar, Traer} mala suerte, salar. (Esp.)
gafas: Esposas, grilletes. (Esp.)
gafe: Bruj. Se dice de una persona que acarrea mala suerte. Esta voz tiene su origen en el simpático personaje de historietas, don Gaston Lagaffe y sus sempiternas historias, a través de la palabra gaffe, 'metida de pata'. (Esp.)
gafo: Tonto, bobo, persona intrascendente. (Ven.)
gafito: Diminutivo de gafo, muy usado en Caracas. No tiene sentido peyorativo. (Ven.)
gafud{a,o}: Se dice de una persona que acarrea gafas, o sea, usa anteojos. (Esp.)
gago: Medic. Tartamudo. (Ven.)
gaita: Música típica venezolana del mes de diciembre, de origen {maracaibero, maracucho}. Típicamente este tipo de canto se compone o de un mensaje de protesta;
Maracaibo ha dado tanto
que debiera de tener
autopistas a granel
con
morocotas
de canto
o de exaltación del sentir maracucho;
Cuando voy a Maracaibo
y empiezo a cruzar el puente
siento un nudo en la garganta
y se me nubla la mente
pero el más bello ejemplo, costumbrista y canónico, del sentir
maracucho
puede ser apreciado en la siguiente canción de
La Billo's Caracas,
llamada [justamente]
Fiesta decembrina
,
de su disco
Billo's En Navidad
(Velvet, 1996,
ASIN
B000008SBJ);
(Ven.)
Fiesta decembrina
Vidita escucha este son
que compuse para ti
pa' que lo bailéis así
con toda su sabrosura
tú preciosa criatura
me lo inspiraste a mi
porque si le dais así
bastante que gozarás
bastante que gozarás
y tu figura estará
alegre de corazón
bailando este parrandón
que mucho te gustará
Coro
Maracaibo se emociona
con su gaita decembrina
se escuchan en cada esquina
sus parranderos cantando
y así se van desahogando
con su musa tan gaitera
una gaita aquí
una gaita allá
un homenaje a la Chiquinquirá
un
palito
aquí
otro mas allá
asi es nuestra navidad
asi es nuestra navidad
Orquesta
Dame un
palito
de ron
dice el gaitero al cantar
dice el gaitero al cantar
para
poder
afinar
y aclararme la garganta
porque aqui cuando se canta
no hay fin para
terminar.
Asi es nuestra tradición
tal cual y sensacional
tal cual y sensacional
que el pueblo ha de conservar
con celo y mucho decoro
guardando como un tesoro
nuestra gaita sin igual
Coro
Maracaibo se emociona
con su gaita decembrina
se escuchan en cada esquina
sus parranderos cantando
y así se van desahogando
con su musa tan gaitera
una gaita aquí
una gaita allá
un homenaje a la Chiquinquirá
un
palito
aquí
otro mas allá
asi es nuestra navidad
asi es nuestra navidad
una gaita aquí
una gaita allá
una gaita aquí
una gaita allá
una gaita aquí
una gaita allá
una gaita aquí
una gaita allá
Por allí por el día de Reyes es insoportable. (Ven.)
galopera: Ritmo musical del Paraguay que también se usa en el noreste argentino. (Arg. y Par.)
galucha: Gayola, la sección de butacas más {alta, posterior} en un {cine, teatro, auditorio, estadio}. (Chi.)
Dar galleta
es lo mismo que
traicionar en amores.
(Bol.)
2.- Bofetada normal, es decir, con la palma de la
mano.
A modo de ejemplo citaré algunas
palabras
de la canción
Celoso
de las incomparables
Chicas del Can
en su disco
Todo Exitos
(RCA Intl, 1998,
ASIN
B000006EZ5
Pero un día me llevó a la discoteca
Y celoso me dió tres galletas
¡Está pasado!
Con la misma fuerza se las respondí
gallineta: Cuili. & Zool. Pintada, en su sentido emplumado, gallina de guinea, o sea, cierto tipo de gallináceo. Esta palabra sirve para designar una gran cantidad de especies distintas partiendo por la Numida meleagris en Argentina y en Chile, pasando por la Pardirallus sanguinolentus en Argentina y Uruguay, y llegando a las Pardirallus maculatus maculatus (Gallineta overa) y Rallus antarcticus (Gallineta chica) en Uruguay. Además en Argentina cuando hablan de la gallineta común se refieren a la Aramides ipecaha mientras que cuando hablan de la gallineta chica se refieren a la Rallus antarcticus. También tenemos a la Gallinula chloropus (Linnaeus, 1758) en Costa Rica. Tampoco olvidemos a la Gallinula chloropus en esta lista. Lo único realmente importante es que todas son excelentes al horno. (Arg., Chi., Col., Cos., Uru. y Ven.)
Pregunta:
¿Por qué les dicen gallos a los chilenos?
Respuesta:
¡Y qué querís que te diga!
La identificación de ser masculino chileno con este plumífero
gallináceo está más que demostrada en muchas expresiones
tales como
sacarse la
cresta
.
Lo realmente interesante del asunto es la costumbre de las mujeres chilenas de
identificarse con este plumífero y llamarse a si mismas
gallas
.
De hecho, una buena
amiga
mia usa el siguiente apodo de por la
vida;
Galla Claudia
.
(Chi. y Ecu.)
2.- Avispado, astuto, inescrupuloso.
(Bol.)
gambad{o,a}: Medic. Patituert{o,a}, patizamb{o,a}, que tiene las {piernas, patas} torcidas, cambad{o,a}. De gambarse. (Cub.)
gambarse: Medic. {Encorvarse, Torcerse} las piernas. (Cub.)
gamonalismo: Polit. Filosofía de corte [inglés] imperante en el Perú; caciquismo, feudalismo indiano. (Per.)
gamulán: Dícese de las chaquetas de piel forradas por dentro. Antiguamente siempre eran de piel de oveja y por culpa del progreso hoy en día son forradas con materiales sintéticos que imitan la piel de oveja. (Chi.)
hombrerío, conjunto de chicos jóvenes.
A modo de ejemplo citaré las siguientes estrofas de la canción
Amores de barra
de las bellas de
ella baila sola
de su disco extrañamente también conocido como
ella baila sola
(EMI Latin, 1997,
ASIN
B000000VV7
Amores de barra
y un lápiz de labios
mal puesto en el baño
colirio en el ojo
pegote de rimel
la copa en la
mano
y vuelvo a tu lado
Calculando
no acercarme demasiado
planeando la manera de
manejar tus
manos
te comparo
con el resto
del ganado y decido dar
un paso más
Amores de barra...
garañón:
Sexo.
&
Zool.
Caballo
semental al cual el destino y los genes le han deparado un
feliz futuro y abundante descendencia.
Un didáctico ejemplo literario nos es provisto por don
Rubén Monasterios
en el cuento
In amore unicornis
de su libro
El pájaro insaciable
(Alfadil Ediciones, Caracas, 1989,
ISBN
980-6005-63-5);
(Chi. y Ven.)
El garañón de dotación descomunal
que se encarama en la grupa de la hembra, desgarra y penetra.
garpar:
Econo.
Pagar, en
vesre
irregular.
Ej.:
Que garpe el
gil
de la
yeca
.
(Arg.)
garrer{o,a}: Vulgarismo [doble] por garroner{o,a}. Voz del lunfardo. (Arg.)
el que tiene por hábito vestirse,
comer
o vivir a costa ajena
como el
hombre perdido y viciado que trata con gorronas y mujeres
de la mala
vida.
El Diccionario de AutoridadesAndar de gorra o ser gorrón, se le llama al Estudiante
que en las Universidades anda de gorra y desta suerte se entremete a
comer
sin hacer gasto.
Lo que pasa es que antaño, los estudiantes pobres de las Universidades
se empleaban de criados, y por lo tanto llevaban capa y gorra para
acompañar a su Señor como Pages de Gorra, llevándoles la
gorra y por eso se les llamaba también
capigorristas
o
capigorrón.
(Arg.)
2.-
Sexo.
Individuo que recibe el favor [personal y sexual] gratuito de
una {prostituta,
gata}
sin ser su
{bacán,
cafishio}.
Voz del
lunfardo.
(Arg.)
3.-
Sexo.
Favor [personal y sexual] gratuito que un galán codiciado
{entrega, otorga} [justamente] a una mujer.
Voz del
lunfardo.
Ej.:
Por ser ardientes y locuelas se rechalaban del todo con
"El Pibe" y hasta de rodillas le pedían un 'garrón'...
(Arg.)
4.-
Econo.
Por extensión, gratis.
Se usa en expresiones como
de garrón.
(Arg.)
5.-
Polic.
{Prisión,
Cana}
que se sufre {injustamente, sin motivo}.
Quizás del argot
marrón,
'condena'.
Voz del
lunfardo.
(Arg.)
6.- Estar involucrado en un hecho, sin causa.
Se usa en expresiones como
comerse un garrón.
(Arg.)
7.- Corvejón, en el vocabulario
gauchesco.
(Arg.)
8.- {Suceso, Acto} {desfavorable, injusto}.
Voz del
lunfardo.
(Arg.)
9.- Situación {difícil, incómoda, engorrosa}.
Voz del
lunfardo.
(Arg.)
10.-
Cuili.
Corte de carne [vacuna] de {baja, mala} calidad, correspondiente al
músculo que está unido al tendón de Aquiles y que es
usado generalmente en guisos, sopas y cazuelas.
(Uru.)
garronazo: Aumentativo de garrón. Voz del lunfardo. (Arg.)
garroneada: [D]Efecto y acción de garronear. Voz del lunfardo. (Arg. y Uru.)
garronead{a,o}:
Dícese de una persona con la cual han conjugado el verbo
garronear,
o sea, que a sufrido los efectos de un
garrón.
Voz del
lunfardo.
A modode ejemplo citaremos el siguiente tango de don
Carlos de la Púa
conocido como
Gaby (La crencha engrasada)
;
(Arg.)
Repasada por todos,
garroneada por muchos,
no tendrá la aliviada
de mi
amor
cadenero,
por un taura principio
de desdén a los
puchos.
garroneti: Econo. {Garroneador[a], Garroner{o,a}, Gorrón} italianizado. Voz del lunfardo. (Arg.)
garúa: Garuga, pajareque, llovizna muy fina. (Bol.)
garuar: Garugar, lloviznar muy finamente. (Bol.)
garuga: Pajareque, garúa, llovizna muy fina. (Arg. y Chi.)
garugar: Garuar, lloviznar muy finamente. (Chi.)
gas: Bencina, nafta, gasolina. (Pto.)
gásfiter:
Fontanero, plomero, gasista,
gasfitero.
Del inglés
gas-fitter;
gas,
'gas' y
fitter,
'ajustador', 'instalador'.
Ej.:
Ven a que te muestre la cuenta del gásfiter...
La casta de los 'gásfiters' es sumamente interesante y logra causar transtornos
nerviosos a cualquier
dueña de casa
tan solo profiriendo algunas frases cabalísticas.
En mi experiencia, la peor de todas esas frases, es la siguiente;
hay que entrar a picar
,
con la cual señalan su intención de destruir una o dos paredes, con sus baldosas
recién instaladas, y llenar de ruido y
polvo
la casa en la cual uno se acaba de instalar.
(Chi.)
gasfitero: Fontanero, plomero, gasista, gásfiter. En el Ecuador se usa sólo en la costa. (Per. y Ecu.)
gasfitería: Fontanería, {taller, oficina} del {gasfitero, gásfiter}. (Chi., Ecu. y Per.)
gasodependencia:
Econo.
Peligrosa adicción presente en la economía chilena, la cual necesita para su correcto funcionamiento
de acceso al gas natural de sus vecinos (Argentina, Bolivia o Perú) a precios internacionales.
De no poder tener acceso a dichos recursos naturales, en forma de gas natural, la economía chilena
se verá naturalmente obligada a comprar dicho recurso natural a precios internacionales en otros
lados, tales como Malasia o Indonesia, quienes lo venden con toda naturalidad.
Ej.:
En plena bahía de Quintero, Chile prepara el terreno para la construcción de una
ambiciosa estación que promete acabar con su gasodependencia.
Se trata del Complejo de Gas Natural Licuado (GNL), que recibirá el preciado combustible desde
mercados de ultramar
.
(Chi.)
¿Cómo está tu
gato
mi linda gata?
(Arg.)
2.- Artefacto mecánico cuyo fin es levantar cosas, muy
específicamente los
autos.
(Chi.)
gataflorismo: Indica a una patología común del ser nacional argentino. Refiérase el lector a la famosa gata flora, que cuando se lo ponen grita, y cuando se lo sacan llora. (Arg.)
gatillo fácil:
Polic.
Dícese de un policía que en el desempeño de sus funciones y
repeliendo una agresión en
defensa propia
hiere o mata a personas inocentes que, circunstancialmente, se hallaban en las
inmediaciones o en el
lugar de los hechos.
(Arg.)
estar para el gato
significa lo mismo que
estar muy mal.
(Bol. y Chi.)
3.-
Polic.
Maleante, ladronzuelo.
Un típico ejemplo de este tipo de individuos se encuentra
plenamente identificado
en la siguiente fotografía;
(Bol.)
gauchada: Paleteada, segunda, favor, servicio. A veces se dice 'cauchada'. Originalmente esta voz se refería a la acción propia del gaucho. (Bol., Chi., Ven. y Per.)
gauchaje: Conjunto [acotado] de gauchos. (Arg.)
gauchear: Seguir costumbres de gaucho. (Arg.)
gayola: Galucha, la sección de butacas más {alta, posterior} en un {cine, teatro, auditorio, estadio}. (Méx.)
gerenciar: Econo. Verbo que denota el conjunto de [in]acciones que ejecutan los gerentes, sean cuales sean, a pesar de que realmente no se sabe muy bien lo que hacen los gerentes... (Chi.)
gilipollas: Esta voz tiene una tracalada de significados, que van, según el tono de voz, desde idiota o imbécil hasta basura humana, pasando por todos los intermedios que al imaginativo lector se le puedan ocurrir. Del castellano gilí, a su vez del árabe yihil, 'bobo', 'aturdido', 'ignorante'. (Esp.)
glorieta: Redoma, rotonda vehicular. (Méx.)
¡Mueran los godos!
(Arg., Col., Chi. y Uru.)
golfa: Sexo. Prostiputa, gata, jinetera, visitadora, tusa, bataclana, kinesióloga, maraca, flauta, prostituta. (Esp.)
golkiper:
Sexo.
Dícese del padre de la hija casadera.
Probablemente la idea es que al
viejo
no le interesa que
le pasen un gol
a la hijita.
Viene del inglés
goalkeeper.
(Bol.)
Léxico Popular Venezolano
(Dirección de Cultura de la Universidad Central de Venezuela y Alfadil Ediciones,
Caracas, 1991,
ISBN
980-6273-38-9);
(Ven.)
Género musical cantado y acompañado por cuatro y
maracas.
En los Llanos Centrales, se adiciona el arpa. En Lara y muy especialmente
en El Tocuyo, el golpe posee variaciones o matices musicales que le
comunican esa expresión gozosa de suyo, un lirismo muy acentuado.
La letra del golpe es, por lo general, insinuante, alegre, galante.
Por 1914-1915, oímos en aquella ciudad larense la siguiente;
Que la negra me pide
Un corte de camisón
Yo le digo a la negra
Cómo no, ¡corazón!
Y la negra me mira
Y me mira, y me mira
Y me mira y se va,
Que la negra me pide
Un par de zapatos
Yo le digo a la negra
A Usté se lo acato.
Y me mira y me mira
La negra
Y me mira y me mira
Y me mira y se va.
3.-
Econo.
Se usa también con ciertas connotaciones financieras o de
exactitud horaria en frases como las siguientes;
¿Cuánto es el golpe?
para pedir la cuenta o
El
avión
sale a golpe de las ocho
para indicar una hora precisa y no venezolana.
(Ven.)
golpiza: Polic. Paliza, tunda, serie de golpes. (Chi., Méx. y Ecu.)
goman: Econo. Dinero, lana, cuartos, tela, pisto, mosca, pasta, billullo, plata, vento, guita, teca, morlacos, cobres, patacones, cobre y mangos. Del lunfardo vía el vesre de mango. (Arg.)
gomel{o,a}: Sifrin{o,a}, siútic{o,a}, estirad{o,a}, cuic{o,a}, fresa. (Col.)
gomer[it]o: Sexo. En la Capitanía General de Chile las dueñas de casa suelen enorgullecerse de las variopintas plantitas presentes en el living de sus casas. Ninguna planta requiere de más cuidados, paciencia, atenciones y esmero que un gomero en maceta. Considerando lo frío del clima en invierno un gomero sólo puede sobrevivir en un macetero al interior de una casa calefaccionada. Lograr ostentar un gomerito de ciertas proporciones y saludable es el resultado de largos años de abnegado y acusioso trabajo para dichas señoras lo cual justifica plenamente el orgullo por ellas ostentado y la {envidia, admiración} de sus amigas pues un gomero en perfecto estado de salud es una decoración impajaritable de un hogar normalmente constituido. La única utilidad intrínseca de un gomerito parece ser la de generar trabajo en la casa y comentarios entre las amigas. Ahora bien, en ambientes masculinos se le dice 'gomerito' a un tipo muy distinto de ser. Un 'gomerito' se caracteriza por; ser muy delicado, un tanto hueco, necesitar de prolijos, caros y abundantes cuidados, ser muy decorativo, servir de fuente de comentarios de las amistades [masculinas y femeninas por igual], y tomar la posición central en el living. De más está decir que un 'gomerito' tiene un nivel cultural, intelectual y conversacional equivalente al de una tortuga o de una corvina, en cuyo último caso pueden además compartir el olor. Básicamente, se le dice 'gomerito' a una {polola, novia, esposa} bonita y tonta. En España a este concepto se le denomina mujer florero. (Chi.)
gomón: Alcoh. & Medic. {Resaca, Goma} muy fuerte. (Cos.)
el que entra cuando tú sales.
(Méx.)
gordolobo: Alcoh. Guarapo en general y en particular cierta aguardiente de caña ordinaria de la región de Barranquilla. Se cuenta que Gordon es el nombre de marca de una famosa ginebra inglesa conocida por usar la figura de un lobo en su etiqueta. (Col.)
poner el gorro,
es decir, ser infiel, poner los cuernos,
cornificar,
poner el gorro,
voltear,
engañar.
Ej.:
Tengo amigos que gorrean todo el año a su mujer,
pero la llevan una semana a Cancún y ellas tan contentas.
Ver
chivado
y
descalcificad{o,a}.
(Chi.)
gorro de mellizos: Sexo. Sostén, corpiño, sujetador, chichero, brassiere. (Chi.)
grama: Botan. Pasto. (Ven., Pto. y Pan.)
gratarola: Econo. Ortografía alterna de gratis. (Arg.)
greca: Cuili. Aparato casero para preparar café expresso. (Ven.)
grecoriana:
Sexo.
Entre las cortesanas de la noche, se dice una grandísima
puta
adicta al
sexo
anal, o sea, a la penetración anal,
por detroit,
por detrás,
por atrás,
por el chico,
por el chiquito,
por el camino de tierra,
por el sur,
por la carretera de piedra.
Podemos citar, por ejemplo, la siguiente frase promocional escrita por una dama en un portal
de servicios de escort para caballeros;
Soy una chica grecoriana, me vuelve loca sentir tu pene
durito en my colita eso me exita mucho
.
La etimología de esta voz está basada en las tradicionales, muy antiguas y aún más practicadas
prácticas [anales] de los griegos clásicos.
(Chi.)
greifrú: Cuili. & Botan. Toronja. Del inglés grappe fruit. (Ven.)
La
Última
Grela
(letra de don Horacio Ferrer y música de don Astor Piazzolla, la cual data de 1969)
publicado por el letrista en el
Romancero
Cayengue
(Editorial <¿?>,
<¿año?>,
ISBN
<¿?>)
en Montevideo en 1967;
(Arg.)
Del fondo de las cosas y envuelta en una estola
de frío, con el gesto de quien se ha muerto mucho,
vendrá la
última
grela, fatal,
cayengue
y sola,
taqueando
entre la
pampa
tiniebla de los
puchos.
Con vino y
pan
del tango tristísimo que Arolas
callara junto al barro cansado de su frente,
le harán su misa rea los
fueyes
y las
violas,
zapando
a la sordina, tan misteriosamente.
Despedirán su hastió, su voz, su melodrama,
las pálidas
rubionas
de un cuento de Tuñon,
y atras de los portales sin sueño, las
madamas,
de trágicas melenas, dirán su extremaunción.
Y un sordo carraspeo de splin y de
macanas,
tangueándole
en el alma le quemará la voz,
y muda y de rodillas se venderá sin ganas,
sin
vida,
y por dos
pesos,
a la bondad de Dios.
Traerá el olvido puesto; y allá en los
trascartones
del
alba
del mal, de luto, con cuatro besos
pardos,
le hará una
cruz
de risas y un coro de ladrones
muy
viejos
sus entrañas novenas en
lunfardo.
Que sola ira la grela, tan
última
y tan rara,
sus grandes ojos
grises
trampeados por la suerte,
serán sobre el tapete raído de su cara
los dos fúnebres ases cargados de la muerte.
greña: Pelo largo. (Cos., Ven. y Méx.)
grilla: Polit. Intriga. Ver grillo. (Méx.)
Y como le he dicho, los gringos están
completamente
fregados
y los chilenos tienen que morder y
reclamar,
nada más,
refiriéndose a los
ingleses.
(Chi., Bol., Col. y Per.)
2.- Norteamerican{a,o} en el resto de América Latina.
A modo de ejemplo musical presentamos la siguiente copla de la canción
Peligro!
(Rudy's burial)
del famoso
grupo
de
rock
francés
Mano
Negra
copiado de su disco
Puta's
Fever;
(Tod.)
Peligro!!
(No es casualidad
No es una fatalidad
El gringo manda
Lo
hay que
hechar...)
Tiene un dejo bastante peyorativo. Esta voz tiene varios orígenes posibles de los cuales pasaremos a revisar algunos:
Green Grow The Lilacs
Green grow the lilacs, all sparkling with dew;
I'm lonely, my darling, since parting from you.
But by our next meeting I hope to prove true,
And change the green lilacs to the red, white and blue.
I passed my love's window, both early and late,
The look that she gave me, it made my heart ache.
Oh the look that she gave me was painful to see,
For she loves another one better than me.
I wrote her a letter all wet with tears,
She sent me an answer confirming my fears,
Saying, "keep your love letters and I will keep mine,
Just you write to your love and I'll write to mine."
I once had a sweetheart, but now I have none,
Since she's gone and left me, I care not for one.
Since she's gone and left me, contented I'll be,
For she loves another one better than me.
Está en griego y no puede ser leído.
Según el diccionario
castellano de P. Esteban de Terreros y Pando, publicado en 1787,
Gringos llaman en Málaga a los estranjeros(sic),
que tienen cierta especie de acento, que los priva de una locución
fácil
y natural castellana; y en Madrid dan el mismo, y por la
misma causa con particularidad a los irlandeses.
Luego, la voz 'gringo' es una simple deformación fonética de la
palabra
'griego'.
De hecho no deja de ser interesante e instructivo buscar la
palabra
'greguería' en un diccionario.
No obstante, los mexicanos usaron dicha voz para referirse a l{a,o}s
norteamerican{a,o}s desde muy temprano, lográndole dar su nueva
acepción y haciéndola, de paso, parte del inglés.
gringolandia:
País de los
gring{o,a}s,
yanquilandia,
EE.JJ.,
yoni,
Estados Juntos,
el
Gran País del NorteTM
.
(Chi., Méx., Per. y Ven.)
gringuicismo: {Palabra, Expresión} de origen gringo, castellanizada. (Tod.)
gringuización: Acción y efecto de tomar una palabra gringa y transformarla para su uso diario en castellano. (Chi.)
gritadera:
Gritería.
A continuación el interesante ejemplo
costumbrista provisto por el infaltable don
Rubén Monasterios
en su cuento
El pájaro insaciable
(Alfadil Ediciones, Caracas, 1989,
ISBN
980-6005-63-5);
(Col. y Ven.)
Teresina, completamente desnuda, se reclinó en la pared,
cruzó los brazos y reclamó, aparentando fastidio:
- ¡Qué es, pues!
¿Es que aquí no se puede echar una
tiradita
tranquila, sin que se forme un
peo?
- ¡El
peo
lo formaste tú, con esa gritadera! - respondió, seca la mujer
vieja.
- Sí,
niña
- acotó otra desde más atrás - Es que llevas como
tres horas encerrada aquí, y después el grito...
¡Qué susto!
El hombre mostraba una actitud entre asombrada y divertida; cruzó
conmigo una mirada amistosa, hizo un gesto
ambiguo,
como dando a entender que siendo así las cosas ese
peo
no le competía, y se fue.
groncho: Roto, cabecita negra, rasca, caliche, chimbo, cholo, chontril, chulo, topil, naca, niche, ñiero, tierrúa, charcha, persona de baja extracción social. (Arg.)
Esto sí que está grueso,
híjole.
Ver
suave.
(Méx.)
2.- Bastante, en gran cantidad.
Ej.:
Yo sólo vendo grueso.
(Hon.)
grupient{a,o}: Dícese de un[a] individu{a,o} dad{a,o} al grupo. (Chi.)
En el examen traté de meter grupo pero no me
fue muy bien.
Ver
engrupir.
La gran mayoría de las veces cuando se está metiendo
grupo es a una persona del
sexo
contrario.
A lo largo y ancho de la historia humana las formas de meter grupo han variado sensiblemente.
No entraremos en los escabrosos detalles del grupo
prehistórico, aunque algunas {personas, gorilas} aún lo
pratiquen en nuestros días.
Las técnicas más interesantes de meter grupo están basadas en el [ab]uso de la
psicología fina de la persona contrincante
to be (or not to be).
Una de las técnicas clásicas de grupo consiste en alimentar el ego de la persona objetivo. Muchas mujeres resistirán al amor que resienten pero no al amor (u otra cosa) que provocan [en los famosos]. La fama y el poder son afrodisiacos extremadamente poderosos. A continuación citaré un maravilloso ejemplo de grupo por el ego en acción escrito por don Pierre de Ronsard a su Helenita querida en su libro Les Amours (Librairie Générale Française, Paris, 1993, ISBN 2-253-06549-8);
Quand vous serez bien vieille, au soir à la chandelle,
Assise aupres du feu, devidant & filant,
Direz, chantant mes vers, en vous esmerveillant,
Ronsard me celebroit du temps que j'estois belle.
Lors vous n'aurez servante oyant telle nouvelle,
Desja sous la labeur à demy sommeillant,
Qui au bruit de Ronsard ne s'aille resveillant,
Benissant vostre nom de louange immortelle.
Je seray sous la terre & fantaume sans os
Par les ombres Myrtheux je prendray mon repos.
Vous serez au fouyer une vielle accroupie,
Regrettant mon amour & vostre fier desdain.
Vivez, si m'en croyez, n'attendez à demain :
Cueillez dés aujourdhuy les roses de la vie.
Es de notar que don Pierre de Ronsard usó otra técnica de grupo la cual consiste en hacer un llamado al presente recordando que el mañana suele ser peor. Esa técnica solía funcionar muy bien pero en nuestros días ha decaído en su efectividad por culpa de los doctores y demases. No obstante, y dentro de la misma filosofía, citaré también el siguiente poema de mi poeta maldito favorito, don Charles Baudelaire, que es una verdadera joya del erotismo sutil de la podredumbre, de su libro Les Fleurs du mal (Librairie Générale Française, Paris, 1972, ISBN 2-253-00710-2);
Une Charogne
Rappelez-vous l'objet que nous vîmes, mon âme,
Ce beau matin d'été si doux ;
Au détour d'un sentier une charogne infâme
Sur un lit semé de cailloux,
Les jambes en l'air, comme une femme lubrique,
Brûlante et suant les poisons,
Ouvrait d'une façon nonchalante et cynique
Son ventre plein d'ehalaisons
Le soleil rayonnait sur cette pourriture,
Comme afin de la cuire à point,
Et de rendre au centuple à la grande Nature
Tout ce qu'ensemble elle avait joint ;
Et le ciel regardait la carcasse superbe
Comme une fleur s'épanouir.
La puanteur était si forte, que sur l'herbe
Vous crûtes vous évanouir.
Les mouches bourdonnaient sur ce ventre putride,
D'où sortaient de noirs bataillons
De larves, qui coulaient comme un épais liquide
Le long de ces vivants haillons.
Tout cela descendait, montait comme une vague,
Ou s'élançait en pétillant ;
On eût dit que le cors, enflé d'un souffle vague,
Vivait en se multipliant.
Et ce monde rendait une étrange musique,
Comme l'eau courante et le vent,
Ou le grain qu'un vanneur d'un mouvement rhythmique
Agite et tourne dans son can.
Les formes s'effaçaient et n'étaient plus qu'un rêve,
Une ébauche lente à venir,
Sur la toile oubliée, et que l'artiste achève
Seulement par le souvenir.
Derrière les rochers une chienne inquiète
Nous regardait d'un oeil fâché,
Épiant le moment de reprendre au squelette
Le morceau qu'elle avait lâché.
-- Et pourtant vous serez semblable à cette ordure.
À cette horrible infection,
Étoile de mes yeux, soleil de ma nature,
Vous, mon ange et ma passion !
Oui ! telle vous serez, ô la reine des grâces,
Après les derniers sacrements,
Quand vous irez, sous l'herbe et les floraisons grasses,
Moisir parmi les ossements.
Alors, ô ma beauté ! dites à la vermine
Qui vous mangera de baisers,
Que j'ai gardé la forme et l'essence divine
De mes amours décomposés !
Después de leer aquel poema uno no sabe si ir a vomitar o a fornicar o los dos... Con razón condenaron a don Charles Baudelaire, por atentado a la moral y sanidad pública. (Chi.)
guacamole: Cuili. Salsa muy típica en base a pulpa de aguacate, cebolla, jitomate y chile muy estimada para comerla en tortillas o para aderezar otros alimentos, especialmente carnes. (Méx.)
guacuco: Cuili. & Zool. Molusco bivalvo muy rico, como una almeja chica, que se consume principalmente en la isla Margarita. No deje de pedir una Sopa de Guacuco en la mentada isla, podría llegar a necesitarla. Los biólogos denominan a esta especie como Tivela mactroides. (Ven.)
guachafita: Bochinche, relajo, jolgorio, jarana, farra, pachanga, rumba, fiestoca, bonche, parranda, reventón, rochela, mamadera de gallo, fiestica de poca monta. (Ven.)
guachango:
Tenida {informal, deportiva}.
Ej.:
Hoy vine de guachango
.
(Pto.)
guache: Forma peyorativa de referirse a una persona. Es una palabra de origen chibcha. (Col.)
Buenos Aires,
las
putas
y el
loco
(NORMA Editorial,
ISBN
84-7904-018-1)
como podemos apreciar en la siguiente caricatura;
(Arg.)
guadua: Botan. Especie de bambú, denominada Guadua agustifolia, KUNTH en latín, muy utilizada para la construcción de casas de campo, y miembro del género del mismo nombre. En 1820, el botánico don Kunth, constituye este género utilizando el vocablo guadua con el que los nativos de Colombia y Ecuador se referían a este bambú. Este género, que reune aproximadamente 30 especies, se puede distinguir de los demás participantes por los tallos robustos y espinosos, por las bandas de pelos blancos en la región del nudo y por las hojas caulinares en forma triangular. La especie Guadua agustifolia, KUNTH sobresale dentro del género por sus propiedades físico-mecánicas y por el tamaño de sus culmos que alcanzan hasta 30 metros de altura y 25 centímetros de diámetro. Ha sido seleccionada como una de las veinte especies de bambúes mejores del mundo ya que su capacidad para absorber energía y admitir una mayor flexión, la convierten en un material ideal para construcciones sismoresistentes. Esta especie crece naturalmente en Colombia, Ecuador y Venezuela. (Ecu. y Col.)
Se arrienda
departamento
dos
piezas
especial para parejas jóvenes con guagua en la puerta.
(Cub., Dom. y Pto.)
2.- Infante de pocos meses.
En
Ecuador
una guagua puede tener hasta cinco años de edad. A modo de ejemplo citaré al famoso
proverbio ese de que:
guagua que no llora, no mama.
Tampoco debemos olvidar al famoso dicho;
Más
feliz
que
la guagua de la Sofia Loren.
Del
quéchua
wawa.
Citaré la siguiente caricatura de don
Oses
publicada en el libro
SPANISH à la Cartoon
guagüita:
Diminutivo muy tierno de
guagua.
Citaré a modo de ejemplo algunas coplas de la canción [de cuna]
A la rurru pata
en la versión de don Mario Baeza;
(Chi.)
Duérmete, guagüita,
que viene la cierva
a saltos y brincos
por entre las piedras.
Duérmete, guagüita,
que viene el venado
a comerte el
traste
todito
mojado.
guaipe: Enmarañado de hilos normalmente usado para {sacar brillo, limpiar}. (Chi.)
gua{i,y}:
Algo que está bien o que es muy llamativo, o sea,
cachi piruli de
puta
madre
.
Ver
guay.
(Esp.)
guajalote: Cuili. & Zool. Pavo, chumpe, chumpipe, chompipe. Del náhuatl huexolotl. Es conocido en latín como Meleagris gallopavo, L. si se trata del doméstico y como Meleagris ocellata, TEMM. si se trata del montés. (Méx.)
guakatela: Expresión que indica asco y disgusto. (Chi. y Méx.)
gualeta[s]: Pata[s] de rana, aletas, chapalele, tipo de zapato[s] de fábrica en base a caucho y de forma palimípeda, muy de moda entre los buzos. (Chi.)
gualicho:
Bruj.
Hechizo, maleficio, poción y/o brebaje mágico de alta
cocina preparado por algún
{brujo,
hechicero} experto
(Nota
del Cocinero: Por lo menos un
Balais Bleu).
El más conocido es el gualicho de
amor
que, supuestamente, sirve para que la otra persona se enamore de
vos.
A modo de ejemplo citaré al canta-autor argentino, nacionalizado
tico,
don Adrián Goizueta en su canción
Gualicho
que el amable lector podrá encontrar en el
cederrón
titulado
Asomándome a tus sueños
de
Adrián Goizueta y el
Grupo
Experimental
.
Gualicho: Letra y música: Adrián Goizueta, Arreglo:
Adrián Goizueta;
(Arg.)
Hoy andaba en la calle
Con la mente de nubes
Sonriendo recuerdos
De esa noche embrujada... Esa noche.
Hoy andaba y miraba
Y veía tus ojos,
Explicaba teorías,
Te sentía y te olía... Te miraba
Qué gualicho tomamos
Que nos mata de ganas
Empezando la noche
Se nos hace mañana.
Qué ocultos poderes
Hechizan el aire,
Nos vuelan las
manos,
Se quema la tarde.
Hoy ojeaba noticias
Frescas y aburridas,
Reseñaban el día
Pero no nos nombraban... Lo ocultaban.
Hoy paseaba y sentía
Qué
jodido
el destino
Se pasaban las horas
Y no estaba contigo... Que aburrido
guamazo: Polic. Golpe, en su sentido doloroso. (Col. y Sal.)
guambia: Se usa como exclamación típica para indicar que se tiene que tener {cuidado, atención} con algo. (Uru.)
guanabanismo: Sandez, majadería. (Pto.)
guanacada[s]: Acci{ón,ones} [im]propia[s] de los guanacos. (Sal.)
El Huáscar
cuya vista y olor marcaron para siempre mis años mozos y
universitarios.
Como pintoresco ejemplo histórico citaré al inconfundible
Capitán General de la Capitanía General de Chile
cuando dijo el 9 de septiembre de 1991, refiriéndose a
don Gabriel Valdés,
lo siguiente;
El es un caballero, educado.
Y yo me creo que soy un caballero, también educado.
Hay convivencia de buena relación humana.
Dice que también lo mojó un guanaco.
Era conveniente que lo mojara un guanaco.
(Chi.) 4.- Zool. & Cuili. Animal de la familia Camelidae, genus Lama y especie guanicoe que vive repartido a lo largo, ancho y alto de la cordillera de los Andes. Del quéchua wanaku, del mismo significado. (Tod.)
guanajo: Pavo, tonto. Del arahuaco wanasu. (Dom.)
guanear:
Sinónimo de defecar, cagar, tanto en el sentido directo como en el figurativo.
Viene de
guano.
Ej.:
Ya la guaneaste de nuevo
.
(Chi.)
{g,h}uano:
Voz prestada (por un rato no más) del
quéchua
huanu.
La costa meridional de la América del Sur es un
santuario de aves marinas desde hace más de un millón de
años gracias a la
fría
corriente de Humbolt que llega
cargada de sales minerales desde la Antártica permitiendo un
crecimiento casi
descontrolado
del plancton que es el inicio de una
cadena alimenticia que pasando por las anchovetas y los bonitos termina
en las aves marítimas.
Por lo general dichas aves defecan al
volar
con la excepción de los guanay, piqueros y pelícanos quienes
lo hacen sobre las rocas costeras donde anidan y que salvo muy
improbables lluvias se secan por los siglos de los siglos logrando
formar costras blancas de más de 30 metros de espesor.
Algunos ociosos han estimado que se necesitan 14 toneladas de
pescado
para producir una tonelada de guano.
El uso del guano como fertilizante se remonta a la
civilización Mochica (también conocidos como Moche) como
lo demuestran utencilios Mochicas entontrados en capas muy profundas de
guano.
Los Incas, siguiendo su gran impulso controlador de todo,
reglamentaron la extracción y el uso del guano llegando hasta a
dictar leyes protegiendo las aves generadoras de tan preciada mana.
Durante el siglo pasado el guano se convirtió en el
oro blanco
de la época generando insignes cantidades de utilidades
a los gobiern{antes,os} peruanos, bolivianos y chilenos conduciendo
directamente a la Guerra del Pacífico (1879-1904) entre Chile y
los Aliados (Perú y
Bolivia).
Para mayores detalles sobre los nefastos efectos de tanta mierda
acumulada se recomienda fuertemente la lectura del excelente libro
Guano, Salitre, Sangre - Historia de la Guerra del
Pacífico - La participación de
Bolivia
(Librería Editorial "Juventud",
La Paz,
Bolivia,
1992, Depósito Legal Nº 4-1-420/92p)
de don Roberto Querejazu Calvo.
Por otro lado 'guano' se usa a veces como
sinónimo de mierda como en el siguiente ejemplo;
Ándate al guano
.
Finalmente, en
Bolivia
se usa la expresión;
Secar el huano
cuando una persona queda totalmente anonadada por efecto del miedo.
(Bol., Chi. y Per.)
guantera: Sitio del tablero de los vehículos dotado de una portañuela y en el cual se guardan los documentos y artículos de emergencia, como papel sanitario y condones. Los caballeros de antaño guardaban sus guantes en dicho lugar, pero dichos caballeros se han extinguido con la modernidad y ese tipo de plagas. (Ven.)
¡Delen más guaraca hasta el final
y que no se apague el incendio,
viejo!
(Chi., Col., Ecu. y Per.)
2.-
Sexo.
Órgano sexual masculino, falo,
penca,
pelado con polera,
pene,
polla,
pico,
picha,
pájaro,
pinga,
pichula,
huevo,
pija,
güebo,
paloma,
paquete,
machete,
pela[d]o,
pájaro de fuego,
mandoble,
pito,
bicho,
chile,
cola,
diu{k,c}a,
plátano,
poronga,
puntita,
choto,
verga
y
quitasueño.
(Chi.)
Humor y
Amor
(Editorial Panapo, Caracas, 1988,
ISBN
980-230-104-3);
(Pto. y Ven.)
Toda mi inspiración se deshilacha
cuando explota, tocando una guaracha,
la
motorola
de Benito Melo!
guarachear:
Bailar.
Viene de usar las
guarachas
cuando se baila.
La canción de
La Billo's Caracas
llamada [justamente]
Guarachando
,
de su disco
La Orquesta de Siempre
(Yoyo Music, 2005,
ASIN
B00042YICU),
servirá de ejemplo filosófico y costumbrista;
(Méx. y Ven.)
Guarachando
Guarachando, guarachando
Guarachando por la
vida
Voy pasando sin sombra
De preocupación
Y cantando voy
Mi sabroso son
Para así olvidar
La fatalidad y el dolor
De este mundo
Guarachando, guarachando
Guarachando por la
vida
voy pasando
Sin sombra de preocupación
Y cantando voy
Mi sabroso son
Para así engañar a mi corazón
Ven a bailar este son
no te asustes muchacha
Que a nadie puede importar
Que tu bailes
guaracha
No olvides tú que el que
Escucha siempre un buen consejo
Como dice el refrán muere de
viejo
No le hagas caso
A la gente que siempre murmura
Y cuando escuche un timbal
Mueve bien la cintura
Y así te convencerás
Que la
vida
hay que
pasar
Guarachando, guarachando, guarachando
Coro
Guarachando siempre guarachando
Guarachando vive la mujer de Juan
Guarachando siempre vivirás mejor
Ay, un pasito alante y un pasito atrás
guarachos: Dícese de la gente de Veracruz. Son famosos por el autóctonamente florido uso que le dan a los garabatos. (Méx.)
guarango: Especie de bobo que se cree [muy] listo, típicamente campesino. (Uru.)
guarangada: Una tontera, una metida de pata. (Uru.)
guarapead{o,a}: Alcoh. Borrach{o,a}, tomad{o,a}, bebid{o,a}, ebri{o,a}, pedo, chumad{o,a}, cocid{o,a}, zocad{o,a}, chaleco de mimbre, guaros{o,a}, cura[d]{o,a}, guarapeta, mollater{o,a}, guaraper{o,a}, curd{o,a}, huasquead{o,a}, caña, choborra, cañifla, dur{o,a}, crud{o,a}, machad{o,a} y encañad{o,a}. Ver guarapo. (¿?)
guarapear: Alcoh. Beber algo alcohólico, generalmente con exceso, y sus amigos. Ver guarapo. (¿?)
guarapera: Alcoh. & Econo. Pequeña tienda de baja categoría y en donde, generalmente, se vende guarapo. (Cub.)
guaraperismo: Alcoh. Filosofía de corte horizontal promulgadora del consumo inmoderado del guarapo. (Ecu.)
guarapete: Cuili. Café sumamente aguado. Ver guarapo. (¿?)
guarapillejo: Alcoh. Guarapo, en su acepción de aguardiente de la caña de azúcar. (Chi.)
guarapillo: Medic. Cierta infusión de hierbas medicinales, también conocida como guarapo. (Pto. y Ven.)
guarapita: Alcoh. Cierto trago hecho con ron, azúcar, hielo y jugo de limón o de naranja. Ver guarapo. (Ven.)
guarapito: Cuili. Café muy claro y dulce, también conocido como guarapo. (Ven.)
A ese tipo cuando hay
plomo
se le enfría el guarapo.
A esta voz le ha sido atribuido un origen
quéchua,
pero esto es bastante improbable pues se usa en toda la América en donde
se cultiva
caña
de azúcar y en Brasil se usa
garapa
o
guarapa
con el mismo sentido.
La
palabra
africana
gurapa
es un mejor candidato a ser la raíz etimológica de esta voz.
(Ven.)
6.-
Alcoh.
Cierta bebida fermentada hecha con el jugo de la
caña
de azúcar.
(Sal.)
7.-
Cuili.
Cualquier bebida muy aguada.
(Dom. y Pto.)
8.-
Cuili.
&
Alcoh.
A veces, jugo de
piña
fermentado.
(Méx. y Ven.)
9.- Cierto
baile
popular hoy en desuso.
(¿?.)
10.-
Medic.
Cierta infusión de hierbas medicinales, también conocida como
guarapillo.
(Pto. y Ven.)
11.-
Botan.
Cierta planta ornamental de la familia de las bignoniácas.
<Identificación científica pendiente>.
(Col.)
12.-
Botan.
Cierta planta de la familia de las miatáceas.
<Identificación científica pendiente>.
(Chi.)
guarapón: Sombrero de copa redonda y ala ancha destinado a ser usado para protegerse del sol. Voz en desuso. (Chi., Bol. y Per.)
guarara:
Dícese de cualquier cosa extraña e incomprensible.
Se origina en la expresión
Huevada
Rara
pronunciada con un
fuerte
acento chileno y rápido.
(Chi.)
guaratara: Piedra de gran dimensión. (Ven.)
guarén: Zool. Tipo de rata acuática de gran tamaño y bastante común. En latín se le conoce como Rattus norvegicus. Voz de origen mapuche. (Chi.)
guarisapo: Zool. Renacuajo. (Chi.)
Más
hablador
que
un guaro.
(Ven.)
2.-
Alcoh.
Aguardiente
de
caña.
Aféresis de
guarapo.
(Sal.)
Alcoh.
3.- Cualquier {licor, alcohol}
fuerte.
(Gua.)
guaros{o,a}: Alcoh. Borrach{o,a}, tomad{o,a}, bebid{o,a}, ebri{o,a}, pedo, chumad{o,a}, cocid{o,a}, zocad{o,a}, guarapeta, chaleco de mimbre, cura[d]{o,a}, mollater{o,a}, curd{o,a}, huasquead{o,a}, caña, guarapead{o,a}, choborra, cañifla, guaraper{o,a}, dur{o,a}, crud{o,a}, machad{o,a} y encañad{o,a}. Ver guarapo. (Nic.)
El Sexenio me da Risa - LA HISTORietA no OFICIAL
(Editorial Grijalbo S.A. de C.V., 1994,
ISBN
970-05-0505-7
guasacaca: Cuili. Salsa que acompaña a las carnes, especialmente durante las parilladas. Es parecida al chimichurri argentino y al pebre chileno, y se compone de cebolla, ajo, pimientos y varios otros ingredientes cuyo secreto el cocinero no suele contar. (Ven.)
guascazo: Huascazo. (Bol. y Chi.)
guata:
Medic.
Estómago, barriga,
panza.
Ej.:
Más
difícil
que
cagar de guata
.
Según el
Diccionario de la Real Lengua Española
esta voz se deriva del
mapudongo
huata.
(Chi. y Per.)
¡Límpiate las guatacas!
(Cub. y Dom.)
3.- Por extensión,
jalabola,
guatadecallo,
arrastrado,
chupamedias,
lambiscón,
oreja,
cornetero,
barbero,
olfa,
lambón,
mamahuevo,
chupaculos,
jalamecate,
guataquero,
jalaleva,
sobaleva,
patero,
bocabajo,
chupa
y personaje adulador y sumiso.
(Cub.)
4.-
Golpe
pequeño.
(Dom.)
guatadecallo: Jalabola, guatadecallo, arrastrado, chupamedias, lambiscón, oreja, cornetero, barbero, olfa, lambón, mamahuevo, chupaculos, jalamecate, guataquero, jalaleva, sobaleva, patero, bocabajo, chupa y personaje adulador y sumiso. Ver guata. (Chi.)
guataqueo: Acción y [d]efecto de guataquear, en sus dos acepciones. (Cub.)
guataquería: Adulonería, chicharronería, acción y [d]efecto de guataquear. (Cub.)
guataquer{o,a}: Jalabola, guatadecallo, arrastrado, chupamedias, lambiscón, oreja, cornetero, barbero, olfa, lambón, mamahuevo, chupaculos, jalamecate, jalaleva, sobaleva, patero, bocabajo, chupa y personaje adulador y sumiso. (Cub.)
guatita[s]: Medic. & Cuili. Panza[s], callo[s], tripa[s]. (Chi.)
la
negra
o
la
bruja.
(Chi.)
2.-
Medic.
Persona barriguda.
Ejemplo: